Nellie Yu Roung Ling

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Nellie Yu Roung Ling
Nellie Yu à Paris, 1900.
Titre de noblesse
Princess of commandery (d)
Biographie
Naissance
Décès
Nom dans la langue maternelle
裕容齡Voir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Activité
Père
Mère
Louisa Pierson (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Fratrie
John Yu Shuinling (en)
Charles Yu Hsingling (en)
Lizzie Yu Der LingVoir et modifier les données sur Wikidata
Conjoint
Dan Pao Tchao (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Parentèle
Lydia na Ranong (d) (fille adoptive)Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Bannière
Han blanche (d)1Voir et modifier les données sur Wikidata
Maîtres
Œuvres principales
Hsiang Fei : A Love Story of the Emperor Ch’ien Lung (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
signature de Nellie Yu Roung Ling
Signature

Nellie Yu Roung Ling, également orthographié Nelly[1], née en 1889 à Tientsin et morte le à Pékin, est une danseuse considérée comme « la première danseuse moderne de Chine »[2]. Bien qu'elle ne soit pas membre de la famille impériale mandchoue, Roung Ling a reçu le titre de princesse de la commanderie (vi) alors qu'elle était dame de compagnie de l'impératrice douairière Cixi[3]:268
.

Elle est également connue sous le nom de Yu Roon(g) Ling, notamment dans les œuvres de sa sœur Lizzie Yu Der Ling[3]:267
. Elle est appelée Madame Dan Pao Tchao (ou la Générale Dan Pao Tchao) après son mariage avec le général Dan Pao Tchao ; et Princesse Shou Shan, un titre est apparu sur la couverture de sa novella historique de 1934 sur la concubine parfumée (en) (Hsiang Fei), que Sir Reginald Johnston a affirmé qu'elle n'avait jamais utilisé[4]:xii
.

Jeunesse[modifier | modifier le code]

Roung Ling en robe papillon lors de sa représentation de Rose et Papillon à Paris, 1902.

La fille cadette de Yu Keng, diplomate de la dynastie Qing, et Louisa Pierson, fille d'un officier de marine américain[5]. Comme ses frères et sœur Charles Yu Hsingling (en), John Yu Shuinling (en) et Lizzie Yu Der Ling, Roung Ling a reçu une éducation occidentale dans une école missionnaire américaine[6] —alors une démarche presque inouïe parmi les hauts fonctionnaires mandchous— et parle couramment l'anglais. Le diplomate britannique Sir Robert Hart (en) les a décrits comme « une famille bruyante d'enfants anglophones, qui parlent couramment aussi le français et le japonais »[4]:52
. Elle connaissait également bien la poésie, en particulier les œuvres d'Elizabeth Barrett Browning[7].

En 1895, le père de Roung Ling est nommé ministre au Japon, il y emmène ensuite sa famille[8]. C'est au Japon qu'elle a découvert sa vocation pour la danse, où elle a donné une représentation impromptue d'une danse japonaise tsurukame (ja) (grue-tortue) qu'elle avait apprise d'un domestique, devant les dignitaires japonais réunis[2].

En 1899, Roung Ling part pour la France avec son père pour prendre son nouveau poste de ministre de la Troisième République française. À Paris, elle est nommée responsable des sœurs de l'ancien couvent du Sacré-Cœur situé au 77, rue de Varenne[8].

Roung Ling à Paris, 1902. « L'empreinte de la culture occidentale qu'elle a reçue dans ces premières années la fait aujourd'hui, dans le costume parisien qu'elle porte fréquemment, être confondue avec une Française. »San Pedro Daily News[8]

La famille Yu a rapidement adopté la mode parisienne, une couverture médiatique à l'époque rapportait que tous les enfants du ministre Yu Keng « portaient des costumes européens et suivaient les modes de près », et appelait Roung Ling « une charmante Chinoise qui est parisienne de tout sauf de nom »[2]. The New York Times a écrit : « [Der Ling et Roung Ling] sont adorablement jolies, et elles s'habillent dans le style européen avec une finition et une habileté auxquelles s'ajoute quelque chose de charme oriental qui fait d'elles le point de mire de tous les regards lorsqu'elles entrent dans une salle de séjour[9]. »

Les sœurs Yu menaient une vie cosmopolite à Paris, elles socialisaient, fréquentaient le théâtre et jouaient des pièces dans les fêtes de leurs parents. L'hebdomadaire Armée et Marine rapporte que les quatre enfants du ministre Yu Keng ont « supérieurement interprété » la comédie anglaise en trois actes, Sweet Lavender (en)[2], lors d'une soirée organisée par leur père[1].

Les frères et sœurs Yu au bal costumé en 1901 ; de gauche : le commandant Armani en tant que François Ier, Lizzie Yu Der Ling en poupée dans le conte de fées, Charles Yu Hsingling en Napoléon, Nellie Yu Roung Ling en prince charmant et John Yu Shuinling en Pluton.

En mars 1901, les Yus ont organisé un bal costumé à l'ambassade de Chine pour célébrer le Nouvel An chinois, au cours duquel Roung Ling était costumée en prince charmant, ses frères et sœur Hsingling, Shuinling et Der Ling, étaient habillés respectivement en Napoléon, Pluton et poupée dans le conte de fées. Le Chicago Sunday Tribune a rapporté que « Lord Yu est particulièrement fier de sa famille européanisée »[10]. Le couple Yu a donné à leurs filles une liberté sans précédent pour profiter de la danse de salon de style européen avec un contact corporel étroit avec des hommes étrangers. Leur mode de vie a provoqué l'indignation des autres fonctionnaires mandchous, la famille a été dénoncée au trône. Mais l'impératrice douairière aimait ce qu'ils faisaient et attendait leur retour avec impatience[9].

Après avoir assisté au couronnement d'Édouard VII et d'Alexandra, le prince Zaizhen (en) et son entourage ont été accueillis par la famille Yu à leur retour de Londres. Sir Liang Cheng (en) et le prince Zaizhen étaient tous deux très impressionnés par les sœurs Yu. Liang a rapporté à la cour que les deux filles « fascineraient tout à fait l'impératrice douairière si elles allaient à Pékin ». Les sœurs Yu aimaient aussi le prince Zaizhen, « immensément », comme se souvenait Der Ling, il était « très beau, bien éduqué, et ses goûts étaient les mêmes que les nôtres en beaucoup de choses »[4]:114
. Elle a ajouté que même si elle et le prince étaient enclins à se quereller, Zaizhen a fait la cour à sa sœur plus douce et plus jolie. Liang Cheng s'est également retrouvé attiré par Roung Ling[4]:114
, les deux avaient été fiancés au moins dès janvier 1903, mais pour une raison inconnue, ils ne se sont jamais mariés[11],[5].

Pendant son séjour à Paris, en plus d'étudier le théâtre avec Sarah Bernhardt[12], Roung Ling a également eu l'opportunité d'étudier la danse moderne avec Isadora Duncan. Pour cette dernière, elle a improvisé quelques pas de danse lors de leur première rencontre, Duncan a été profondément impressionnée par son talent et a décidé de lui enseigner gratuitement[13]:166–167
; elle devient ainsi l'une des premières chinoises à apprendre la chorégraphie occidentale[3]:267
. En 1902, elle a joué le rôle d'une fille papillon inspirée de Loïe Fuller dans Rose et Papillon, et a également dansé dans la Danse grecque, dans lesquelles elle a été bien accueillie par le public[3]:268
. La même année, les Yus traversent l'Espagne, l'Allemagne, l'Italie et la Russie avant de revenir en Chine en janvier 1903[2].

Dame de compagnie[modifier | modifier le code]

Roung Ling en costume de style égyptien antique pour son interprétation de la Danse grecque au palais d'Été.

Peu après son retour en Chine, en 1903, Roung Ling a été installée comme l'une des dames de compagnie de l'impératrice douairière Cixi, avec sa sœur Der Ling. Pendant son séjour à la cour, elle a étudié la danse traditionnelle chinoise et l'a intégrée à des éléments occidentaux à sa manière pour créer un style unique. Elle a développé à partir de cette combinaison une série de styles de danse d'esthétique orientale avec des techniques occidentales connues sous le nom de « danse du bodhisattva », « danse du ruyi », « danse de l'épée », « danse de l'éventail » et « danse de la fée du lotus ». Elle a également introduit la danse occidentale à la cour impériale, elle a interprété la Danse grecque au palais d'Été en 1904, et une danse espagnole (es) à la veille de la fête des bateaux-dragons[3]:268
.

Elle a eu une relation amoureuse avec l'empereur Guangxu, mais probablement en secret à cause des informateurs de l'impératrice douairière[14]. L'écrivain français Marc Chadourne l'appelait la « Sainte-Hélène » de l'empereur ; des années plus tard, elle raconta à Chadourne avec mélancolie, que l'empereur lui avait proposé d'être sa concubine[15].

Roung Ling a temporairement déménagé à Shanghai en 1905 en raison de la maladie de son père[3]:268
. En 1908, elle quitte la cour après la mort de l'impératrice douairière[16]. « C'est amusant de penser à ces jours », elle se souvient près de vingt ans plus tard, en 1926, « j'étais si jeune et si petite que je ne pouvais pas porter la belle et élaborée coiffe mandchoue et sans elle le costume de cour n'était pas complet ; alors ils m'ont habillée avec des vêtements de garçon. J'étais contente parce qu'ils étaient tellement plus confortables à porter, mais il fallait quand même plus d'une heure chaque matin pour me coiffer. Nous avons dû nous lever tôt, toujours à six heures ou sept heures et demie pour être prêts à se rendre dans la chambre de l'impératrice pour lui souhaiter le ‹ bonjour ›. [...] J'allais toujours en audience avec l'impératrice. C'était assez long à parcourir dans le palais; mais c'était facile pour moi dans mes habits de garçon de me déplacer. J'avais l'habitude de me tenir debout ou de m'asseoir par terre derrière un paravent où je pouvais tout entendre, mais bien sûr j'étais trop jeune pour comprendre une grande partie de ce qui se disait[8]. »

Vie postérieure[modifier | modifier le code]

Roung Ling dans les années 1920

Peu de temps après la chute de l'Empire Qing, en 1912, Roung Ling avait épousé Dan Pao Tchao (1887–1958), élève de l'École spéciale militaire de Saint-Cyr[17], et conseiller au cabinet du président républicain avec le rang de général. Ce fut un mariage heureux, cependant, elle entretenait probablement une relation secrète avec Saint-John Perse, qui fut secrétaire de l'ambassade de France à Pékin de 1916 à 1921. Quelques années plus tard, elle confia à Hélène Hoppenot que Perse ne l'a jamais aimée, mais qu'elle lui fut utile pour obtenir des informations de la haute société de la république[18].

À l'époque républicaine (1912–1949), elle est nommée maîtresse de cérémonie du président Li Yuan-hung et le couple jouit d'une position de premier plan dans la haute société pékinoise[2],[8]. Au cours des années 1920, elle organise des représentations caritatives et participe à de nombreux autres événements caritatifs. En 1921, elle a prononcé un discours en anglais sur sa vie à la cour impériale mandchoue à l'église congrégationaliste de Teng Shih K'ou (en), au profit du fonds caritatif de l'« école pour enfants pauvres »[19].

L'écrivaine américaine Grace Gallatin Seton Thompson (en) a rencontré Roung Ling lors d'une audience publique avec le président Li Yuan-hung. « L'événement était organisé par Madame Dan, maîtresse de cérémonie du président. Elle est également l'interlocutrice de la Première dame auprès des cercles diplomatiques à Pékin », Thompson a écrit dans son livre Chinese Lanterns, « elle combine habilement l'élégance de l'Occident et la noblesse de l'Orient, formant un charme au-delà de l'imagination. [...] Mais, ce ne sont pas tous les facteurs qui font sa personnalité. Le ‹ secret › réside dans sa féminité de l'intérieur, dans un cœur chaleureux et aimant. Ces rituels fastidieux lui occupent en fait très peu de temps. Elle a consacré sa vie à la charité, ce qui est presque devenu une habitude. »[20]

En plus des activités caritatives, Roung Ling est impliquée dans des projets d'enseignement de l'anglais et des programmes de stylisme. Elle a également fondé la première société de recherche sur la conception de vêtements féminins en Chine[21]. Son opinion sur l'évolution de la mode féminine en Chine contredit un article de Vogue de 1933 —« Sometimes the Twain Do Meet »— qui soutient la conviction que l'influence occidentale était la source du changement en Chine, déclarant que « la mode chinoise a été complètement transformée par l'influence mandchoue qui substitua la robe longue à la blouse tunique à l'ancienne. Cette robe doit être longue et droite et avoir un col raide et haut ». Elle a évoqué l'opposition du « Mouvement de la vie nouvelle (en) » aux femmes chinoises vêtues qui semblaient trop occidentales ou flamboyantes pour affirmer que la mode occidentale n'avait pas encore été pleinement acceptée à ce moment-là[22]. Elle a également agi en tant qu'hôtesse pour une exposition de textiles et de robes excavés intitulée L'Invitation de Marco Polo[23]. L'écrivain britannique Harold Acton reconnaît le rôle culturel central de Roung Ling dans la nouvelle république dans son livre Memoirs of an Aesthete[24].

« Madame Dan Pao-tchao, comme on appelle aujourd'hui la petite fille du couvent de l'époque mandchoue, est franchement fascinée par le monde de l'interprétation dramatique. »The Daily Tribune, 23 mars 1926

Elle a exprimé son désir de devenir actrice de cinéma au milieu des années 1920, mais son rêve ne s'est pas réalisé.

En 1926, le diplomate américain John Van Antwerp MacMurray (en) a tourné une séquence de trois minutes de Roung Ling interprétant une danse de l'épée devant le Temple du Ciel[25].

Couverture
Page de titre
Hsiang Fei : A Love Story of the Emperor Ch’ien Lung, deuxième édition parue en 1934.

En 1930, elle publie en anglais une novella historique sur la concubine parfumée (en) de l'empereur Qianlong intitulée Hsiang Fei : A Love Story of the Emperor Ch’ien Lung. Une deuxième édition est sortie en 1934[26]. En 1936, elle écrit une préface pour la traduction chinoise de l'Imperial Incense de Der Ling, à l'invitation de son traducteur Chin Shou-ou (zh)[3]:268
. En 1937, elle interprète une danse américaine à la foire caritative de Peiping[27].

Après la prise de contrôle de la Chine par les communistes en 1949, Roung Ling et son mari ont réussi par diverses stratégies à négocier leur survie pendant les premières années du régime de Mao[2]. Après une interview en avril 1957, le photojournaliste Zhang Zudao a donné une description de sa première impression de Roung Ling qui a jeté un peu de lumière sur sa vie postérieure : « Elle a un visage bien défini, sans rides sauf sur son front. Yeux brillants, peau claire, elle est bien proportionnée, de taille moyenne, avec une coupe de cheveux soignée avec les deux côtés bien rangés derrière les oreilles. Une fine couche de poudre et de rouge à lèvres, une robe moulante en velours noir de style chinois avec des boutons brillants en argent antique, la rendant élégante, en particulier dans une société ‹ ouvrierisée, paysanisée et soldatisée › où les cheveux courts monotones pour tous les hommes, les doubles tresses pour toutes les femmes et l'uniforme gris bleuâtre pour tout le monde[28]. »

Ses mémoires Qinggong suoji (清宮瑣記, litt. « Des souvenirs fragmentaires des palais des Qing », ou plus idiomatiquement, « Mémoires de ma vie à la cour impériale mandchoue ») sont parus en 1957, racontant sa vie à la cour impériale. Bien qu'il soit un best-seller au moment de sa publication, l'ouvrage a ensuite été sévèrement critiqué pour sa « propagande des Quatre Vieilleries »[29].

Au plus fort du mouvement d'épuration sociopolitique de la révolution culturelle (1966–1976), étiquetée comme un symbole du « féodalité, de la bourgeoisie et du révisionnisme » en raison de ses premières années en France et à la cour impériale, et du statut social qu'elle occupait pendant l'époque républicaine, elle a été traînée hors de sa résidence et, symboliquement, ses deux jambes ont été cassées par un groupe de gardes rouges[30]. Elle a dû vivre dans un bungalow délabré à cause de l'occupation forcée de sa résidence par le comité de résidents (en)[7]. Selon les enfants de ses amis de toujours, malgré une paire de jambes cassées et les conditions de vie, son calme et son sens de l'humour sont restés intacts. Chaque fois qu'ils lui rendaient visite, elle parlait de ces histoires drôles de sa jeunesse, et la jeune génération éclatait de rire[31]. Elle est décédée d'une infection pulmonaire au Premier Hôpital de l'Université de Pékin, en 1973[32].

Le couple Dan n'avait pas d'enfants, mais a laissé une fille adoptive, Lydia Dan (1915–2002 ; la future Lydia na Ranong), dont le père biologique est Wang Tseng Sze (1890–1944), premier secrétaire de la légation chinoise à Paris dans les années 1920[33]. Lydia a épousé Chok na Ranong et est devenue une confidente de la famille royale de Bangkok[34]. Elle avait étudié la science politique au Radcliffe College depuis 1941, puis à l'université Harvard de 1942 à 1944[33].

Ouvrages[modifier | modifier le code]

  • Hsiang Fei: A Love Story of the Emperor Ch’ien Lung, Peiping, The Yu Lien Press, 1930 (deuxième édition 1934; préface de Hardy Jowett)
  • Qinggong suoji (清宮瑣記, traduction idiomatique : « Mémoires de ma vie à la cour impériale mandchoue »), Pékin, Beijing Publishing House, 1957

Dans la culture populaire[modifier | modifier le code]

  • La vie des sœurs Yu à la cour impériale a été dramatisée dans la série télévisée de 2006, Princesse Der Ling (en), dans laquelle Roung Ling est interprétée par Sun Yifei.

Références[modifier | modifier le code]

  1. a et b « Charles HSING-LING », sur cdn.drouot.com, (consulté le ) : « On a joué la comédie ; une pièce anglaise en trois actes a été même supérieurement interprétée par les filles de l'ambassadeur, Mlles Lizzie et Nelly Yu, et leurs frères, MM. John Shung-Ling et Charles Hsing-ling. », p. 83.
  2. a b c d e f et g (en) Anne Witchard, « Dancing Modern China », Modernism/modernity, vol. 4, no 3,‎ (ISSN 1071-6068, e-ISSN 1080-6601, lire en ligne, consulté le ).
  3. a b c d e f et g (en) Lily Xiao Hong Lee, Clara Lau et A. D. Stefanowska, Biographical Dictionary of Chinese Women, Volume 1 : The Qing Period, 1644–1911, Milton Park, Routledge, , 600 p. (ISBN 9781317475880, lire en ligne).
  4. a b c et d (en) Grant Hayter-Menzies, Imperial Masquerade : The Legend of Princess Der Ling, Hong Kong, Hong Kong University Press, , 444 p. (ISBN 9789622098817, lire en ligne).
  5. a et b (en) « Miss Yu-Keng's Mistake », Humboldt Times, vol. LX, no 81,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  6. (en) Princess Der Ling, Two Years in the Forbidden City, New York, Moffat, Yard & Company, , 383 p. (lire en ligne), « Foreword by Thomas F. Millard ».
  7. a et b (zh-Hant) Nicholas L. Chan, 被誤認的老照片 [« De vieilles photos mal identifiées »], Hong Kong, Hong Kong Open Page Publishing,‎ , 237 p. (ISBN 9789888466030, lire en ligne), p. 39.
  8. a b c d et e (en) « Best Known of Chinese Women Movie “Struck”: Yu Roungling, Lady in Waiting to Empress Dowager, Highly Favored », San Pedro Daily News, vol. XXIV, no 56,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  9. a et b (en) Jung Chang, Empress Dowager Cixi : The Concubine Who Launched Modern China, Londres, Jonathan Cape, , 528 p. (ISBN 9781448191420, lire en ligne), p. 323.
  10. (en) « Paris Chinese in European Fancy Dress », Chicago Sunday Tribune,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  11. (en) « Romance of the New Chinese Minister's Life », The Washington Times,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  12. (en) Anne Midgette, « Century-old portraits of a Chinese empress show an eye for good public relations », The Washington Post,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  13. (it) Xiao Huang, « Alle origini della screendance in Cina: Visioni (Xiang 象) in trasformazione e forme (Xing 形) artistiche », Danza e ricerca: Laboratorio di studi, scritture, visioni, vol. 13,‎ (ISSN 2036-1599, lire en ligne, consulté le ).
  14. (zh-Hant) « 差點成為光緒妃子的中法混血女孩 » [« La fille qui est presque devenue une concubine de Guangxu »], sur tw.news.yahoo.com,‎ (consulté le ).
  15. Marc Chadourne, Tour de la Terre, tome 2 : Extrême Orient, Paris, Plon, , 249 p. (lire en ligne), « Belle au bois dormant ».
    « Devant la petite île de rocaille où l'ex-empereur Kouang-Hseu, fils infortuné de la douairière, trouva avant de mourir une Sainte-Hélène sans gloire, elle évoqua avec mélancolie (‹ il m'avait proposé d'être sa concubine ›). »
  16. (zh-Hant) Princess Der Ling (trad. Chin Shou-ou, préf. Nellie Yu Roung Ling, postface John Yu Shuinling), 御香縹緲錄 [« Imperial Incense »], Shanghaï, Shun Pao Press,‎ , 378 p. (lire en ligne), « 容齡郡主前序 [Préface de Princesse Roung Ling] ».
  17. « Un Saint-Cyrien Chinois », L'Illustration,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  18. Renaud Meltz, Alexis Léger dit Saint-John Perse, Paris, Éditions Flammarion, coll. « Grandes biographies », , 848 p. (ISBN 978-2-0812-0582-6, lire en ligne), p. 200.
  19. (zh-Hans) Rong Tao, « 记容龄谈西太后轶事 » [« Anecdotes sur l'impératrice douairière Cixi racontées par Roungling »], 中华文史资料文库 [Chinese Historical Accounts Series], vol. 1,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  20. (en) Grace Thompson Seton, Chinese Lanterns, New York, Dodd, Mead and Co., , 373 p., chap. IX (« Overlord of Four Hundred Million »), p. 117–137.
  21. (zh-Hans) Zhujiujun, « 慈禧的御前女官,中国第一个女芭蕾舞蹈家,晚年却被打断腿 » [« Dame de compagnie de l'impératrice douairière et première danseuse de ballet de Chine »], sur sohu.com,‎ (consulté le ).
  22. (en) Heather Chan, « From Costume to Fashion: Visions of Chinese Modernity in Vogue Magazine, 1892–1943 », Ars Orientalis, vol. 47,‎ (ISSN 0571-1371, lire en ligne, consulté le ).
  23. (en) « Marco Polo's invitation », sur catalogue.nla.gov.au (consulté le ).
  24. (en) Harold Acton, Memoirs of an Aesthete, Londres, Faber and Faber, (1re éd. 1948), 434 p. (ISBN 9780571247660), p. 278.
  25. (en) "Madame Dan's sword dance", June 1926 [Motion picture], John Van Antwerp MacMurray (directeur de la photographie) (, 3 minutes) Consulté le .
  26. (en) Madame Dan Pao Tchao, née Princess Shou Shan, Hsiang Fei : A Love Story of the Emperor Ch’ien Lung, Peiping, The Yu Lien Press, , 2e éd. (1re éd. 1930), 51 p. (OCLC 23670819).
  27. (zh-Hant) « 北平慈善遊藝會上表演美國舞之唐寶潮夫人 » [« Madame Dan Pao Tchao interprétant une danse américaine à la foire caritative de Peiping »], Pei-Yang Pictorial News, Tientsin,‎ (lire en ligne, consulté le ).
  28. (zh-Hans) Zhang Zudao, « 张祖道访问文章:女官裕容龄 » [« Entretien de Zhang Zudao avec Yu Roung Ling, l'ancienne dame de compagnie »], Chinese Photography,‎ (ISSN 0529-6420, lire en ligne, consulté le ).
  29. (zh-Hans) « 裕容龄:中国芭蕾第一人,被状元拒婚,晚年被打断双腿悲惨离世 » [« Yu Roung Ling : la première danseuse de ballet chinoise »], sur sohu.com,‎ (consulté le ).
  30. (en) Grant Hayter-Menzies, Shadow Woman : The Extraordinary Career of Pauline Benton, Montréal, McGill-Queen's Press, , 232 p. (ISBN 9780773589100), p. 120.
  31. (zh-Hans) « 她才是中国芭蕾第一人!用一生诠释什么叫“最后的贵族” » [« La première danseuse de ballet chinoise, la dernière aristocrate »], sur new.qq.com,‎ (consulté le ).
  32. (zh-Hant) « 她曾教慈禧太后跳現代舞 晚年悽慘遭紅衛兵批鬥斷雙腿 » [« La fille qui a révélé la danse moderne à l'impératrice douairière Cixi, ses jambes ont été cassées par des gardes rouges dans ses dernières années »], sur setn.com,‎ (consulté le ).
  33. a et b (zh-Hans) Huang Liuling, « 德龄家族:近代中国文化外交的先驱者 » [« La famille de Der Ling : pionnière de la diplomatie culturelle moderne de Chine »], History of World, no 3,‎ (ISSN 1671-2145, lire en ligne, consulté le ).
  34. (th) Davit, « ความลับอันสุดเศร้าของประเทศไทย » [« Le secret le plus triste de la Thaïlande »], sur thai-democracy.com,‎ (consulté le ).

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]

  • Eileen Chang – une écrivaine sino-américaine de l'époque républicaine
  • Anna May Wong – première actrice sino-américaine de Hollywood

Liens externes[modifier | modifier le code]