Moncef Ghachem

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour l’article homonyme, voir Abdelaziz Ghachem
Moncef Ghachem
المنصف غشام
Description de cette image, également commentée ci-après

Portrait de Moncef Ghachem

Naissance (70 ans)
Mahdia, Tunisie
Activité principale
Auteur
Langue d’écriture Français, arabe
Genres

Moncef Ghachem (المنصف غشام), né le 29 juillet 1946 à Mahdia, est un poète tunisien contemporain d'expression française.

Biographie[modifier | modifier le code]

Formation[modifier | modifier le code]

Cimetière marin de Mahdia

Descendant d'une famille de pêcheurs depuis quatre générations, Moncef Ghachem est né dans une maison près du cimetière de Mahdia, situé au bord de la mer Méditerranée, et dont l'environnement marque son imaginaire :

« Je suis venu de la mer, de la soif, du cri. Je suis voué au cri comme les vents de la mer »[1]. »

Après des études primaires à Mahdia et secondaires au Lycée de garçons de Sousse, il quitte à 19 ans sa ville natale pour étudier les lettres arabes et françaises à Tunis, à la faculté du boulevard du 9-Avril 1938 (1965-1970).

Il poursuit des études supérieures en littérature arabe, française et comparée à l'Université de Paris IV (1976-1978).

Journaliste[modifier | modifier le code]

Ghachem publie de nombreux et divers articles dans la presse ou dans des revues d'art et d'essai en Tunisie aussi bien qu'en France ou en Italie. Il est notamment journaliste culturel à Afrique Asie, rédacteur pour Le Maghreb, éditorialiste à Réalités et journaliste pour Le Temps. Pour Méditerranée Magazine, il rédige des articles sur Madhia et Sidi Bou Saïd.

Poète[modifier | modifier le code]

Ghachem publie Cent mille oiseaux en 1975 puis Car vivre est un pays en 1978. En 1981 déjà, le journal L'Action tunisienne le qualifie de « sommet de la poésie tunisienne de langue française » et, en 1984, la revue parisienne Poésie 1 lui réserve plusieurs pages de son numéro 115 consacré aux poètes tunisiens d'expression française.

Villa Médicis où séjourne Ghachem en 1991

Son troisième recueil, intitulé Cap Africa, paraît en 1987. Sa poésie est aussi publiée dans de nombreuses revues poétiques dont Alif, dirigé par son ami Lorand Gaspar à Tunis, la revue Vagabondages, le Journal des poètes édité à Bruxelles, etc. Hôte de la Villa Médicis à Rome en 1991, il est fait cette même année citoyen d'honneur de la ville de Rocamadour où il se voit décerner le Prix international Mirabilia de poésie francophone.

En 1994 paraît son recueil de nouvelles L'Épervier, nouvelles de Mahdia dans lequel il démêle de lucides et édifiantes histoires de ses solides filets de mémoire :

« C'était le printemps du paysan, celui qui portait dans sa voix brève et cristalline les jardins de la mer, celui qui récoltait de son rose champ le mulet et tirait de ses résidences caverneuses le pagre et le denté, celui qui caressait de ses paupières l'étoile du matin, pour rentrer, chaussé d'embruns, avec le loup des tempêtes exténuées.
C'était mon père, et le temps est passé[2]. »

En 1997 paraît Orphie, recueil de poésies à l'éloge de la mer où Ghachem chante ses chers pêcheurs et marins, et toujours, la figure emblématique du père :

« Mon père n'est pas venu
balbutiant des versets sur la tombe frêle
j'appelle longtemps mon compagnon de jadis[3]. »

La même année, son recueil Nouba fait retentir l'écho des poètes martyrs en Algérie. En 1999, son ouvrage Matin près de Lorand Gaspar est consacré à son ami « poète du désert » qui réside comme lui à Sidi Bou Saïd de 1971 à 1996. Dans Santo et loup, nouvelle parue en janvier 2007, c'est la mémoire de Mahdia qui s'imprime au rythme des jeux espiègles des enfants tunisiens et siciliens :

« La première sardine à franchir la porte de mes bisaïeux, ce fut dans sa grande enfance, mon père qui l'apporta. Toute une corbeille pleine que lui avaient donnée des pêcheurs siciliens venus démailler leurs filets dérivants, dans la crique centrale du Cap Africa[4]. »

Moncef Ghachem est traduit notamment en italien, anglais, grec, allemand, arabe, etc. Il a lui-même traduit en arabe René Char, Lorand Gaspar ou Eugène Guillevic. Il participe à l'écriture de plusieurs livres collectifs et à nombre de rencontres ou festivals internationaux.

Pour Michèle Molto-Courren, « homme de cultures, Moncef Ghachem réalise dans ses textes une synthèse particulièrement réussie de la langue française et de la pensée maghrébine. Il est bien persuadé que le fait d'écrire en français ne le coupe pas de sa culture, de ses racines, mais au contraire ajoute à sa richesse d'expression »[5].

Lors de la rencontre « De tous les lieux du français » organisée à Hautvillers en 1975, à laquelle participent de nombreux poètes francophones dont Léopold Sédar Senghor, Ghachem affirme : « Je me gausse de l'angoisse sénile de ceux qui galvaudent la poésie maghrébine de langue française, prétextant déracinement et déculturation »[6]. Il exprime ainsi l'idée de faire partie de l'univers des poètes qui écrivent en français, qu'ils soient du Maghreb, de l'Afrique subsaharienne ou des Antilles, tout en acceptant la cohabitation des cultures.

Prix littéraires[modifier | modifier le code]

En 1994, il reçoit le Prix Albert-Camus, mention « découverte », pour son recueil de nouvelles L'Épervier, nouvelles de Mahdia[7].

En mars 2006, à Paris, il est lauréat de la mention spéciale du Prix international de poésie de langue française Léopold Sédar Senghor pour l'ensemble de son œuvre[8].

Distinctions[modifier | modifier le code]

Il est fait chevalier à l'Ordre des palmes académiques françaises en 1993 et chevalier par le Cordon culturel du président de la République tunisienne en 1994.

Publications[modifier | modifier le code]

Recueils de poèmes[modifier | modifier le code]

  • Gorges d'enclos, Tunis, Maison de la culture Ibn Rachid,
  • Cent mille oiseaux, Paris, L'Auteur,
  • Car vivre est un pays, Paris, Éditions Caractères, , 133 p. (OCLC 461814538)
  • Cap Africa, Paris, Éditions L'Harmattan, coll. « Écritures arabes », , 175 p. (ISBN 9782738401854, OCLC 20287680)
  • Orphie, Saint-Nazaire, Maison des écrivains étrangers et des traducteurs, , 91 p. (ISBN 9782903945503, OCLC 464021387)
  • Nouba : poèmes, Tunis, L'Or du Temps, , 80 p. (ISBN 9789973757043, OCLC 38372209)
  • Matin près de Lorand Gaspar, Tunis, L'Or du Temps, , 68 p. (ISBN 9789973757555, OCLC 45764660)
  • Nouba (trad. Salvatore Mugno), Mazara del Vallo, Istituto Euro Arabo di Studi Superiori,
  • (it) Dalle sponde del mare bianco (trad. Costanza Ferrini, Biagio Guerrera, Toni Maraini et Caterina Pastura), Messine, Mesogea, (ISBN 9788846920324), avec CD audio du groupe Dounia

Romans et recueils de nouvelles[modifier | modifier le code]

  • L'Épervier : nouvelles de Mahdia, Paris, Société polygraphique Mang,
  • Mugelières : pêcheurs de Mahdia et de Salakta, Rennes, Éditions Apogée, coll. « Piqué d'étoiles », , 107 p. (ISBN 9782843983702, OCLC 670409862)
  • (it) Il salto del cefalo : storie di pesci, barche e marinai di Mahdia (trad. Caterina Pastura), Messine, Mesogea, (ISBN 9788846921147)

Livres collectifs[modifier | modifier le code]

  • Le Patrimoine culturel palestinien, Paris, Le Sycomore,
  • Marseille-Marseilles, Marseille, Parenthèses,
  • Pour Rushdie, Paris, La Découverte,
  • Algérie-Algérie, Casablanca, Le Fennec,
  • Méditerranée : ombrageuse voyance, Paris, Éditions L'Harmattan,
  • « Santo et loup », dans Chroniques de Tunisie, Tunis, Institut français de coopération,

Discographie[modifier | modifier le code]

Le groupe Dounia[9] crée et joue des musiques autour des textes de Moncef Ghachem pour un reading live avec ce dernier, intitulé Dalle sponde del mare bianco.

  • Quelli che bruciano la frontiera avec Moncef Ghachem, Biagio Guerrera et le groupe Pocket Poetry Orchestra, Casale Monferrato, FolkClub EthnoSuoni, 2012

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Extrait d'un entretien publié dans le quotidien L'Action tunisienne le 9 avril 1981, cité par Jean Déjeux, « Poètes tunisiens de langue française », Poésie, n°115, janvier-février 1984, p. 65
  2. Moncef Ghachem, L'Épervier, nouvelles de Mahdia, éd. Société polygraphique Mang, Paris, 1994
  3. Moncef Ghachem, Orphie, éd. Maison des écrivains étrangers et des traducteurs, Saint-Nazaire, 1997
  4. Moncef Ghachem, « Santo et loup », Chroniques de Tunisie, éd. Institut français de coopération, Tunis, 2007
  5. Article de Michèle Molto-Courren dans la revue Poésie/première
  6. Jean Déjeux, « Poètes tunisiens de langue française », Poésie, n°115, janvier-février 1984, p. 13
  7. « Biographie de Moncef Ghachem », sur http://www.africansuccess.org, (consulté le 26 mars 2014)
  8. Fawzia Zouari, « Moncef Ghachem », Jeune Afrique, (consulté le 26 mars 2014)
  9. [PDF] « Présentation du groupe Donia », sur http://www.dellamore.it (consulté le 26 mars 2014)

Annexes[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]