Marie von Ebner-Eschenbach

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Ebner.
Marie von Ebner-Eschenbach
Marie Ebner Eschenbach 1916.jpg
Biographie
Naissance
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 85 ans)
VienneVoir et modifier les données sur Wikidata
Nom de naissance
Marie Dubský von TřebomysliceVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Activités
Père
Graf Franz Dubsky (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Fratrie
Q18327734
Viktor Dubský von Třebomyslice (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Genres artistiques
Distinctions
Œuvres principales
L'Enfant assisté (d)Voir et modifier les données sur Wikidata

Marie Freifrau Ebner von Eschenbach, née baronne Dubský le à Troubky-Zdislavice et morte le (à 85 ans) à Vienne, est une écrivain autrichienne.

Biographie[modifier | modifier le code]

On la relie au courant du réalisme poétique[1]. Une plaque commémorative lui est dédiée à l'université de Vienne.

Bons mots[modifier | modifier le code]

  • « Les véritables bons amis sont les personnes qui nous connaissent très bien mais qui nous supportent quand même » (« Wirklich gute Freunde sind Menschen, die uns ganz genau kennen, und trotzdem zu uns halten). »
Plaque commémorative pour Marie Eschenbach Université de Vienne

Œuvres traduites en français[modifier | modifier le code]

  • Ineffaçable [« Unsühnbar »], trad. d’Amélie Chevalier, Paris, Éditions Plon, Nourrit et Cie, 1895, 285 p. (notice BnF no FRBNF41642592) [1]
  • Un incompris. Deux amis. Une première communion, textes choisis, trad. de H. Heinecke, Paris, éditions Hachette, 1907, 254 p. (notice BnF no FRBNF35973804)
  • Bozena. Mœurs de province en pays morave [« Božena. Erzählung »], trad. de Marius Hoche, Paris, éditions G. Dujarric, 1910, 283 p. (notice BnF no FRBNF30393541)
  • Trois histoires autrichiennes, trad. de Jean-François Boutout, postface d'Erika Tunner, Rouen, Centres d'Études et de Recherches Autrichiennes / Publications de l'Université de Rouen, 2001 (Réunit : "Les barons de Gemperlein", trad. de : "Die Freiherren von Gemperlein" ; "Monsieur le conseiller aulique", trad. de : "Der Herr Hofrat, eine Wiener Geschichte" ; "Son rêve", trad. de : "Ihr Traum, Erlebnis eines Malers"). (notice BnF n°FRBNF37709429)
  • Krambambouli [« Krambambuli »], trad. de Louis de Hessem révisée par David Thieulin (Ed.), édition bilingue allemand-français, Amazon KD Publishing, 2015, 72 p. (ISBN 978-2-9534880-3-6)
  • La Princesse de Banalia [« Die Prinzessin von Banalien »], trad. inédite et postface de David Thieulin (Ed.), édition bilingue allemand-français, Amazon KD Publishing, 2015, 150 p. (ISBN 978-2-9534880-2-9)
  • Le Bon Monsieur von Bauer [« Der gute Mond »], trad. inédite de David Thieulin (Ed.), édition bilingue allemand-français, Amazon KD Publishing, 2016, 102 p. (ISBN 978-2-9534880-1-2)

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. « Poetischer Realismus (1848-1890) », sur literaturreisen.com (consulté le 31 juillet 2014)

Annexes[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes[modifier | modifier le code]