Llanito
Apparence
Llanito | |
Classification par famille | |
---|---|
Codes de langue | |
IETF | es-GI-spanglish
|
modifier ![]() |
Le llanito ou yanito (prononcé [ʎaˈnito]) est la langue usuelle parlée à Gibraltar, qui mélange l'espagnol (à sonorité dialectale andalouse), l'anglais, un fort vocabulaire maltais et hébreu, plus précisément le haketia, et l'italien génois[1]. Certains mots llanitos sont également utilisés dans la ville espagnole voisine de La Línea de la Concepción[2]. Les termes spanglish et ingleñol sont beaucoup plus récents que llanito utilisé depuis très longtemps à Gibraltar où l'on peut entendre des phrases du style « Pepe, cierra the window que entra mucho cold, please. » C'est une culture métisse ou d'emprunt qui tend à décliner auprès des nouvelles générations[3].
Exemples
[modifier | modifier le code]Llanito | Espagnol | Anglais | Français |
---|---|---|---|
Hombre, I'm telling you que no puedes... | Hombre, te digo que no puedes... | Man, I'm telling you (that) you can't... | Mec, je te dis que tu ne peux pas... |
Hay call para ti. | Tienes una llamada. / Hay una llamada para ti. | There's a call for you. | Il y a un appel pour toi. |
Sí, pero at the end of the day... | Sí, pero a fin de cuentas... | Yes, but at the end of the day... | Oui, mais en fin de compte... |
Te llamo p’atras anyway. | Te devuelvo la llamada de todas maneras. | I’ll call you back anyway. | Je te rappellerai de toute façon. |
Notes et références
[modifier | modifier le code]- ↑ Vincent Picard, « Le Llanito de Gibraltar », sur Le Dicopathe, (consulté le )
- ↑ (es)"Linense Dictionary". La Línea de la Concepción. http://www.geo.ya.com/milinea/paginas/diccionario.htm
- ↑ Sophie Macdonald, « In defence of Llanito: Gibraltar in a state of linguistic transition », The Round Table, vol. 113, no 3, , p. 289–294 (ISSN 0035-8533, DOI 10.1080/00358533.2024.2363044, lire en ligne, consulté le )