Lexique (base de données)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Lexique (ou Lexique 3) est une base de données sur le vocabulaire de la langue française listant présentement 135 000 mots français ainsi que de nombreux aspects intralexicaux tels que les représentations orthographiques et phonémiques, la syllabation, la catégorie grammaticale, le genre et le nombre, les fréquences, les lemmes associés, etc.[1] La base de données est en accès public et sous licence libre[2]. Un manuel à destination des linguistes et du public en décrit les propriétés[3]. La base Lexique est fondée sur l'analyse de textes écrits et des dialogues de films (New et al. 2007)

L'approche par utilisation de dialogues de films utilisée pour amender Lexique a par la suite été étendue par Brysbaert (Université de Gand, Belgique). Aussi, une poignée d'études dites SUBTLEX fournissent à présent d'appréciables données lexicales et fréquentielles pour l'anglais américain (Brysbaert et New 2009; Brysbaert, New et Keuleers 2012), le hollandais (Keuleers et New 2010), le chinois (Cai et Brysbaert 2010), l'espagnol (Cuetos et al. 2011), le grec (Dimitropoulou et al. 2010.), le vietnamien (Pham, Bolger et Baayen 2011), l'allemand.

Références[modifier | modifier le code]

  • B. New, M. Brysbaert, J. Veronis et C. Pallier, The use of film subtitles to estimate word frequencies, vol. 28, , 661 p. (lire en ligne)
SUBTLEX
  • B. New, M. Brysbaert, J. Veronis et C. Pallier, (SUBTLEX-FR:) The use of film subtitles to estimate word frequencies, vol. 28, , 661 p. (lire en ligne)
  • Marc Brysbaert et Boris New, Moving beyond Kucera and Francis: a critical evaluation of current word frequency norms and the introduction of a new and improved word frequency measure for American English, vol. 41, , 977–990 p. (lire en ligne)
  • E, M, B. Keuleers et B. New, SUBTLEX--NL: A new measure for Dutch word frequency based on film subtitles, vol. 42, , 643–650 p. (lire en ligne)
  • Q. Cai et M. Brysbaert, SUBTLEX-CH: Chinese Word and Character Frequencies Based on Film subtitles, vol. 5, , 8 p. (lire en ligne)
  • F. Cuetos, Glez-nosti, Analía Barbón et Marc Brysbaert, SUBTLEX-ESP : Spanish word frequencies based on film subtitles, vol. 32, , 133–143 p. (lire en ligne)
  • M. Dimitropoulou, Jon Andoni Duñabeitia, Alberto Avilés, José Corral et Manuel Carreiras, SUBTLEX-GR: subtitle-Based Word Frequencies as the Best Estimate of Reading Behavior: The Case of Greek, vol. 1, , 12 p.
  • H. Pham, P. Bolger et R.H. Baayen, SUBTLEX-VIE : A Measure for Vietnamese Word and Character Frequencies on Film subtitles,
  • M. Brysbaert, Boris New et E. Keuleers, SUBTLEX-US : Adding Part of Speech Information to the SUBTLEXus Word Frequencies, , 1–22 p. (lire en ligne) (databases)
  • SUBTLEX-DE: [Not yet puclished: Buchmeier 2012:] Brysbaert M, Buchmeier M, Conrad M, Jacobs AM, Bölte J et Böhl A., The word frequency effect: A review of recent developments and implications for the choice of frequency estimates in German, (lire en ligne) database

Lien externe[modifier | modifier le code]