Les Aventures (merveilleuses mais authentiques) du capitaine Corcoran
Les Aventures (merveilleuses mais authentiques) du capitaine Corcoran | |
![]() illustration d'Alphonse de Neuville pour le 1er volume du livre dans son édition de 1898 | |
Auteur | Alfred Assollant |
---|---|
Pays | ![]() |
Genre | Roman d'aventures |
Date de parution | 1867 |
modifier ![]() |
Les Aventures (merveilleuses mais authentiques) du capitaine Corcoran est un roman pour la jeunesse et un conte philosophique d'Alfred Assolant publié en 1867.
Histoire
[modifier | modifier le code]L'ouvrage raconte les aventures d'un marin malouin, le capitaine Corcoran, envoyé en Inde pour retrouver un très vieux manuscrit le Gouroukamratâ. Il est pris alors dans l'insurrection de 1857[1] et va combattre les Britanniques aux côtés d'un maharaja. Il tombe amoureux de la fille de ce dernier et l'épouse. À la mort du maharadja, il lui succède malgré lui à la tête du royaume marathe. Faisant preuve de bravoure au combat, polyglotte et toujours accompagné de son tigre Louison[1], il est révéré comme la réincarnation de Vishnu. Mais épris d'égalité et de justice sociale, il va proclamer une république et faire élire une assemblée par les habitants du royaume.
Commentaires
[modifier | modifier le code]Alfred Assolant, qui n'a jamais été en Inde[2], se sert de ce récit d'aventure pour faire une critique du colonialisme anglais[2] mais n'épargne pas non plus les Français dans leur volonté de se mêler des affaires d'autrui[2].
Ce roman apparaît dans le "Musée des Familles" d'octobre1865 (illustrations de Lix) ; édité dans la Bibliothèque Rose en 1867, il restera assez populaire en France jusqu'à la Seconde Guerre mondiale[2] avant, comme son auteur, de tomber dans l'oubli[2]. Jean-Paul Sartre[2] et Antonio Gramsci[2] en font mention dans leurs écrits.
Adaptations et traduction
[modifier | modifier le code]L'ouvrage a inspiré la pièce de théâtre Les Aventures du capitaine Corcoran[3] de Paul Gavault, Georges Berr et Adrien Vély, jouée au théâtre du Châtelet à Paris en 1902.
L'ouvrage a été adapté en bande dessinée sous le titre Capitaine Corcoran (ISBN 978-2-9535314-1-1), dessiné par Fernando Fusco et publié en 2009 aux éditions Images innées.
Le roman, qui n'avait jamais été traduit, l'a été en anglais (sous le titre Once upon a time in India) par Sam Miller, qui fut correspondant de la BBC en Inde et publié dans ce pays à l'été 2016. Il y a reçu un bon accueil critique[2]. Il en est fait une lecture contemporaine, comparant les maharajas qui pillaient leur royaume à leur profit aux hommes politiques indiens d'aujourd'hui[2].
Galerie
[modifier | modifier le code]- Illustrations d'Alphonse de Neuville (1898)
Notes et références
[modifier | modifier le code]- (en) Radhika Holmstrom, « Garcons' own adventure », India Today, (lire en ligne, consulté le )
- Julien Bouissou, « La résurrection d'un livre anticolonialiste en Inde », M Le magazine, Le Monde, (lire en ligne, consulté le )
- ↑ La pièce sur le site the Online Books pages.
Liens externes
[modifier | modifier le code]- Aventures merveilleuses mais authentiques du capitaine Corcoran, Paris, Librairie Hachette et Cie,
(Wikisource) (9e édition, illustrée par Alphonse de Neuville, 2 volumes).
- Texte en ligne, tome 1 et tome 2 sur Gallica.
- En audio MP3, tome 1 et tome 2 sur le site litterature audio.com.