Langues en Guinée équatoriale

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Langues en Guinée équatoriale
Langues officielles espagnol, français et portugais
Langues principales (%)[1] :
  88
  29
Langues vernaculaires fang
Principales langues étrangères 1. français (82 % des LV1)
2. anglais (18 % des LV1)[2]

La langue officielle de la Guinée équatoriale est l'espagnol. Le français est depuis 1998 la seconde langue officielle et le portugais la troisième depuis 2011. Les langues parlées dans le pays sont essentiellement des langues bantoues. On trouve aussi des langues créoles.

Langues officielles[modifier | modifier le code]

La loi constitutionnelle no 1/1998 du , modifiant l'article 4 de la Loi fondamentale, établit que « les langues officielles de la République de Guinée équatoriale sont l'espagnol et le français » et que « les langues autochtones sont reconnues comme faisant partie intégrante de la culture nationale »[3].

En , le président Teodoro Obiang Nguema Mbasogo a annoncé la décision du gouvernement d'adopter le portugais comme troisième langue du pays, ceci pour devenir membre à part entière de la Communauté des pays de langue portugaise (CPLP) où elle est membre observateur depuis 2006. La Guinée équatoriale dépose sa demande formelle d'adhésion en [4]. En , la CPLP a nouvellement refusé la demande, moins à cause des progrès insuffisants dans l'introduction du portugais qu'en raison des violations constantes des droits de l'Homme en Guinée équatoriale[5].

En réalité, 88 % de la population parle espagnol, mais les autres langues officielles permettent de bénéficier des aides économiques qu'offrent la Francophonie et la CPLP.

Cas du français[modifier | modifier le code]

Après son indépendance, l'espagnol était devenu la seule langue officielle de la Guinée équatoriale, bien que la majorité de la population parle le fang.

La Guinée équatoriale est enclavée entre deux pays francophones, le Cameroun et le Gabon, faisant eux-mêmes partie d'un grand espace dont le français est la langue officielle. De plus, la Guinée équatoriale est le seul pays hispanophone d'Afrique.

Le français a donc été adopté en 1997 comme seconde langue officielle du pays et la présidence utilise aussi bien le français que l'espagnol. Par conséquent, le français est devenu une langue d'apprentissage obligatoire dans le secondaire – bien que seulement 10 % des jeunes y accèdent.

Aujourd'hui, le développement de la langue française en Guinée équatoriale est notamment défendu à travers le groupe d'amitié parlementaire France-Guinée équatoriale de l'Assemblée nationale[6] présidé par le député Jacques Valax. La Guinée équatoriale fait partie de l'Organisation internationale de la francophonie ainsi que de l'Assemblée parlementaire de la francophonie.

De fait, la langue majoritaire de la Guinée équatoriale reste cependant l'espagnol, maîtrisé par 87,7 % de la population, souvent comme deuxième langue[7]. L'enseignement de l'espagnol est favorisé par la politique de l'Université nationale de la Guinée équatoriale, qui propose des cours d'espagnol comme langue étrangère pour des ressortissants étrangers installés en Guinée équatoriale[8], tandis que la possible constitution d'une Académie équatoguinéenne de la langue espagnole est en cours de discussion.

À noter que les billets de banque qui étaient autrefois uniquement en espagnol, puis en espagnol et en français depuis l'adoption du franc CFA en 1985, sont depuis 1997 uniquement en français[9].

Sur Internet[modifier | modifier le code]

Langues de consultation de Wikipédia (2013)[10]
Rang Langue Pourcentage
1 Espagnol
 
  43
2 Français
 
  25
3 Anglais
 
  24
4 Chinois
 
  2
5 Portugais
 
  1
5 Russe
 
  1
- Autres
 
  4
Langues d'interface d'Avast! (2015)[11],[N 1]
Rang Langue Pourcentage
1 Espagnol
 
  57
2 Français
 
  25
3 Anglais
 
  13
- Autres
 
  5

Liste des langues[modifier | modifier le code]

Langues bantoues[modifier | modifier le code]

Langues créoles[modifier | modifier le code]

  • le crioulo est un créole à base de portugais parlé par des descendants d'esclaves. Appelé aussi fá d'Ambô, on le trouve sur l’île d'Annobón.
  • le krio parlé par des descendants d'esclaves libérés, installés par les Britanniques. Ce créole à base d'anglais porte le même nom que celui parlé au Sierra Leone.
  • Le fernandino : créole à base d'espagnol et d'anglais, parlé par plusieurs milliers de personnes, surtout sur l'île de Bioko.
  • Le pichinglis (en) : créole à base d'anglais, parlé surtout sur l'île de Bioko.

Notes et références[modifier | modifier le code]

Notes[modifier | modifier le code]

  1. Avast! est le logiciel antivirus ayant le plus d'utilisateurs actifs au monde : en mars 2015, il regroupe 233 millions d'utilisateurs actifs à travers le monde, répartis dans 184 pays ou 222 territoires et est disponible en 46 langues.

Références[modifier | modifier le code]

  1. « La langue française dans le monde, Édition 2014. », p. 17.
  2. « La langue française dans le monde, Édition 2014. », p. 228.
  3. « Dispositions linguistiques des États souverains »
  4. Voir la déclaration officielle clôturant la réunion des chefs d'état de la CPLP à Luanda le 23 juillet 2010 [1] mais le président a promulgué un décret quelques jours avant la conférence d'après le Diário de Notícias du 21 juillet 2010 [2] et le site « Guinea-Ecuatorial.net »[3].
  5. Público (Lisbonne, 20-07-2012
  6. Fiche du groupe sur le site de l'Assemblée nationale
  7. http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/paises_08.pdf
  8. (es) « Congresos internacionales de la lengua española: Guinea Ecuatorial », Real Academia de la Lengua Española (version du sur Internet Archive)
  9. « Guinée équatoriale, Billet de banque de collection, ekuele, franc », sur monnaiesdumonde.net (consulté le ).
  10. (en) « Wikimedia Traffic Analysis Report - Wikipedia Page Views Per Country - Breakdown. ».
  11. « Démographie de l'Utilisateur > Langues parlées par les utilisateurs Avast > Equatorial Guinea. ».

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • (es) Manuel Barril Castillo, La influencia de las lenguas nativas en el español de la Guinea Ecuatorial (conferencia pronunciada en el Salón de Actos del Consejo Superior de Investigaciones Científicas el día 2 de abril de 1965), Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Madrid, 1966, 29 p.
  • Salvador-A. Ntutumu-Aboa, Littérature de Guinée équatoriale : thématique et conditions de création : 1979-1988, Université de Cergy-Pontoise, 1995, 247 p. (thèse de Lettres)

Articles connexes[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]