La Mort en ce jardin

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
La Mort en ce jardin
Description de cette image, également commentée ci-après
Rive lagunaire dans la région de Catemaco :
un site de tournage extérieur

Titre original La Mort en ce jardin
Réalisation Luis Buñuel,
Scénario Luis Buñuel, Raymond Queneau et Luis Alcoriza d’après le roman éponyme de José-André Lacour (Éditions Julliard, 1954)
Acteurs principaux
Sociétés de production Dismage
Producciónes Tepeyac
Pays d’origine Drapeau de la France France
Drapeau du Mexique Mexique
Genre Drame
Film d'aventure
Durée 99↔108 min
Sortie 1956

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution

La Mort en ce jardin est un film franco-mexicain réalisé par Luis Buñuel et sorti en 1956.

Synopsis[modifier | modifier le code]

Chark, un aventurier européen, arrive dans un pays imaginaire d'Amérique hispanique, situé près de la frontière avec le Brésil, et qui dispose de riches mines de diamants. Au moment où il arrive, une révolte se prépare. Les prospecteurs de diamants, qui ont été dépouillés de leurs richesses par le capitaine Ferrero, un despote corrompu, se préparent à attaquer la garnison gouvernementale. Chark, accusé de vol, est conduit à la garnison, mais l'attaque se produit, ce qui lui permet de s’enfuir. Cependant, l'attaque échoue, et les rebelles eux aussi doivent fuir. Chark se joindra dans leur fuite avec quelques personnages curieux : Castin, un aventurier que les diamants ont enrichi, Maria, sa fille sourde-muette, et Gin, une prostituée qui est sa maîtresse ; un prêtre, un missionnaire, un soldat et un bandit.

Mais la jungle est un environnement hostile, et les fugitifs ne savent pas exactement où aller. Ils ont l'intention de se rendre au Brésil, mais leur situation devient de plus en plus désespérée. Quand ils sont sur le point de mourir, ils découvrent les restes d'un avion. Castin devient fou et tue le prêtre et la maîtresse du protagoniste qui le tue à son tour. Chark et Maria essaient de gagner le Brésil dans un canot pneumatique.

Thèmes et contexte[modifier | modifier le code]

Ce film d’aventures est empreint du symbolisme cher au réalisateur : la religion (le prêtre Michel Piccoli), la chair, l'argent et les institutions (Simone Signoret en prostituée, Charles Vanel en propriétaire terrien) côtoient la pureté (Michèle Girardon en sourde-muette) dans un vent de révolte (l'aventurier Georges Marchal). Surréalisme avec les scènes de la prostituée en robe du soir au milieu de la jungle et de l’authentique vierge aux prises avec les forces naturelles (sa chevelure emmêlée à celle d’une autre vierge, la forêt) et renouveau d’un monde enfin épuré : le guide et la vierge voguant ensemble sur une mer étale…

Fiche technique[modifier | modifier le code]

Distribution[modifier | modifier le code]

Tournage[modifier | modifier le code]

Autour du film[modifier | modifier le code]

  • Simone Signoret[2] : « La Mort en ce jardin n’est sûrement pas le plus grand film de Buñuel, mais ces trois mois de tournage au Mexique ont compté pour moi, Michel Piccoli et Charles Vanel, comme des vacances inoubliables. Peut-être aussi pour Georges Marchal mais, comme je ne l’ai plus guère revu, je n’ai pas eu l’occasion de radoter avec lui comme je le fais aujourd’hui encore avec Charles et Michel, ou encore avec Colette Crochot, la scripte. D’abord, il y avait Buñuel ; tous les acteurs qui ont travaillé avec lui l’ont déjà dit avant moi : passer sa journée avec Don Luis, ce n’est pas aller au travail, c’est s’amuser. […] Et puis il y avait Óscar. Óscar Dancigers, le plus russe des producteurs mexicains, après avoir été le plus russe des émigrants, le plus russe des charmants Russes — je pense à Kessel et à Tola Litvak. […] Et puis il y avait mes deux complices, Vanel et Piccoli, et des mystifications énormes, et des batailles à coups de verres d’eau, qui devinrent des seaux d’eau. Enfin, il y avait le Mexique. Je défie qui que ce soit de ne pas tomber amoureux du Mexique — je ne parle pas des paysages, je parle des gens. J’ai l’air folklorique en parlant comme ça : tant mieux, le folklore a quelquefois du bon, quand il exprime son sens réel, c'est-à-dire quand il s’applique au mot « peuple ». J’irai même jusqu’à dire pueblo. »

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Durée annoncée par le CNC.
  2. Extrait de ses mémoires, La nostalgie n'est plus ce qu'elle était, Éditions du Seuil, Paris, 1975 (ISBN 2-02-004520-6).

Liens externes[modifier | modifier le code]