L'Aigrefin d'acier

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

L'Aigrefin d'acier
31e album de la série Bob et Bobette
Auteur Willy Vandersteen
Genre(s) Franco-Belge
Aventures

Personnages principaux Bob
Bobette
Lambique
Lieu de l’action Belgique

Éditeur Erasme
Standaard
Première publication

Prépublication De Standaard
Albums de la série

L'Aigrefin d'acier (De ijzeren schelvis en néerlandais) est le trente et unième[1] album de bande dessinée de la série Bob et Bobette. Il porte le numéro 76 de la série actuelle.

Il a été écrit par Willy Vandersteen et publié dans De Standaard et Het Nieuwsblad du au .

Synopsis[modifier | modifier le code]

Bob et Bobette sauvent la vie d'un marin qui a dans son coffre une sirène : Nicky. Celle-ci vient de la mer et veille sur les perles du bonheur, convoitées par de nombreux criminels. Grâce à l'aigrefin d'acier, un bathyscaphe inventée par Barabas, ils rejoindront le lieu de vie de Nicky. Mais Hancre et ses complices sont sur la piste des perles. Bob, Bobette et leurs amis seront-ils les empêcher de les voler ?

Personnages principaux[modifier | modifier le code]

Personnages secondaires[modifier | modifier le code]

  • Nicky la sirène
  • Capitaine Hancre

Lieux[modifier | modifier le code]

Autour de l'album[modifier | modifier le code]

  • Le nom de la ville sous-marine d'Alanta est un jeu de mots sur Atlantide. Il y a d'autres jeux de mots dans l'histoire: Hancre (ancre), Rhoer (barre), Walrux (morse). Soemarina et Crustax se réfèrent aux mots : "sous-marin" (sous-marin) et "crustacé" (crustacé).
  • La recherche des perles de bonheur ont une grande similitude avec la recherche du Saint Graal ou la pierre philosophale , aussi des objets qui peuvent fournir la richesse et le bonheur.
  • Le Suisse Auguste Piccard a conçu le bathyscaphe Trieste en 1953. L'avion a été acheté par l'US Navy en 1958 et en 1960 Jacques Piccard et Don Walsh ont plongé avec le Trieste à 10 916 mètres, un record qui n'a été égalé qu'en par James Cameron.
  • Lorsque Nicky entre en scène, elle parle une langue que les personnages principaux ne comprennent pas. Dans la version originale[2], c'était le français, écrit en lettres grecques . Elle a été transformée dans les versions suivantes de l'histoire en mettant les mots à l'envers car de nombreux lecteurs ne comprenaient pas les lettres grecques. Vandersteen a répété cette astuce peu de temps après dans Le mont rugissant.
  • Nicky et sa famille réapparaîtront dans l'album Les barbus baraqués (numéro 206 de la série actuelle)

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Dans l'ordre chronologique d'apparition dans la presse.
  2. sous-entendu la première version en français