L'Étrange Noël de monsieur Jack

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
L'Étrange Noël de monsieur Jack
Titre original The Nightmare Before Christmas
Réalisation Henry Selick
Scénario Tim Burton
Caroline Thompson
Michael McDowell
Sociétés de production Touchstone, Skellington Inc.
Pays d’origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Genre Film d'animation
Film d'horreur
Durée 76 min.
Sortie 1993

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution

L'Étrange Noël de monsieur Jack (titre original ː The Nightmare Before Christmas)[1] est le quarante-et-unième long-métrage d'animation des studios Disney, sorti en 1993.

Réalisé par Henry Selick d'après une histoire originale de Tim Burton et coproduit par Touchstone (filiale de Walt Disney Pictures) et Skellington Inc., le film utilise la technique de l'animation image par image.

Synopsis[modifier | modifier le code]

Jack Skellington, un épouvantail squelettique surnommé « le Roi des citrouilles » (Pumpkin King en version originale), vit dans la ville d'Halloween. En tant que maître de l'épouvante, Jack occupe ses journées à préparer la prochaine fête d'Halloween.

Mais le terrible épouvantail, lassé de cette vie répétitive et monotone, décide de partir. C'est alors qu'il découvre la ville de Noël. Après cette aventure, il revient chez lui, avec une idée originale en tête : et si, cette année, les habitants de la ville d'Halloween allaient fêter Noël ?

Fiche technique[modifier | modifier le code]

Distribution[modifier | modifier le code]

Voix originales[modifier | modifier le code]

Voix françaises[modifier | modifier le code]

Production[modifier | modifier le code]

Origines[modifier | modifier le code]

Ce film est le développement d'un poème écrit dans les années 1980 par Tim Burton alors qu'il était animateur dans les studios Disney. Seuls trois personnages, Jack, son chien Zéro et le père Noël figuraient dans le texte d'origine. Le personnage de Jack Skellington avait déjà fait une brève apparition dans le film Beetlejuice, puis refit un passage sous forme de clin d'œil dans le film James et la Pêche géante, dont Tim Burton est producteur, dans le rôle du capitaine d'un vaisseau fantôme[2].

Tournage[modifier | modifier le code]

Tim Burton devait initialement réaliser le film mais a été retenu par le tournage de Batman : Le Défi et n'est resté que quelques jours sur le plateau du tournage, confiant la tâche à Henry Selick. La réalisation s'est étendue sur un peu plus de trois ans.

Bande originale[modifier | modifier le code]

Les chansons en français[modifier | modifier le code]

  • Bienvenue à Halloween (This is Halloween) - Habitants de la ville d'Halloween
  • La Complainte de Jack (Jack's lament) - Jack
  • Que vois-je ? (What's this?) - Jack
  • Réunion au sommet (Town meeting song) - Habitants de la ville d'Halloween
  • L'Obsession de Jack (Jack's obsession) - Habitants de la ville d'Halloween et Jack
  • Kidnapper le Perce-Oreilles ! (Kidnap the Sandy Claws!) - Am, Stram et Gram
  • La Fête approche (Making Christmas) - Habitants de la ville d'Halloween
  • Oogie Boogie Blues (Oogie Boogie's song) - Oogie Boogie
  • La Complainte de Sally (Sally's song) - Sally
  • Pauvre Jack (Poor Jack) - Jack
  • Final (Finale) - Habitants de la ville d'Halloween

Sortie et accueil[modifier | modifier le code]

Sorties cinéma[modifier | modifier le code]

Box-office[modifier | modifier le code]

Distinctions[modifier | modifier le code]

Récompenses[modifier | modifier le code]

Nominations[modifier | modifier le code]

Réception critique[modifier | modifier le code]

Les Cahiers du cinéma le classe au 5e rang de leur liste des meilleurs films de 1994 [5].

Ressortie[modifier | modifier le code]

Une version du film en relief est sortie en salles en 2006 aux États-Unis et en 2007 en France. À cette occasion, les chansons du film ont été remasterisées et réinterprétées par des chanteurs de rock comme Marilyn Manson, The All-American Rejects, Fall Out Boy, Panic! at the Disco, Marianne Faithfull ou même le groupe japonais Visual Kei Sadie.

Autour du film[modifier | modifier le code]

Ce modèle est-il pertinent ? Cliquez pour en voir d'autres.
Broom icon.svg
Les sections « Anecdotes », « Autres détails », « Le saviez-vous ? », « Citations », etc., peuvent être inopportunes dans les articles (indiquez la date de pose grâce au paramètre date).
Pour améliorer cet article il convient, si ces faits présentent un intérêt encyclopédique et sont correctement sourcés, de les intégrer dans d’autres sections.
  • Skellington, le nom du héros, évoque le mot skeleton qui signifie « squelette » en anglais. Jack, son prénom est associable à Jack-o'-lantern, le nom donné dans les pays anglo-saxons au potiron évidé dans lequel les enfants font brûler une bougie le soir d'Halloween. Son nom peut aussi être assimilé à Skellington Inc., qui a contribué a la création du film.
  • La chanson I miss you du groupe de punk-rock californien Blink 182 fait à de nombreuses reprises référence au film lors des strophes avec ces paroles : We can live like Jack and Sally if we want / Where you can always find me / And we'll have Halloween on Christmas / And in the night we'll wish this never ends.
  • Dans les jeux vidéo Kingdom Hearts, la ville d'Halloween fait partie des « mondes » que les personnages visitent. Le joueur se retrouve aux côtés de Jack Skellington.
  • On peut voir Jack Skellington dans une BD de Noël des Simpson, L'Étrange Rêve d'Homer.

Commentaires[modifier | modifier le code]

Ce modèle est-il pertinent ? Cliquez pour en voir d'autres.
Question book-4.svg
Cette section ne cite pas suffisamment ses sources (indiquez la date de pose grâce au paramètre date).
Pour l'améliorer, ajoutez des références vérifiables [Comment faire ?] ou le modèle {{Référence nécessaire}} sur les passages nécessitant une source.
  • Dans ce film, Henry Selick traite de la marginalité, thématique déjà employée dans tous ses films antérieurs, mais également de la sincérité. Jack Skellington souhaite remplacer le père Noël et offrir lui-même les cadeaux. Mais des cadeaux qui sont un bonheur pour un habitant de la ville d'Halloween (serpent, araignée, squelette, chauve-souris…) ne le sont pas pour un enfant « normal ». Qu'est-ce donc que la « normalité » ? C'est précisément de la mince frontière entre « normal » et « anormal », « réel » et « irréel », « bonheur » et « malheur », qu'il est question. Au nom de quelle règle, de quel critère, peut-on décider de ce qui est « bon » ou « mauvais » ? Tim Burton le dit lui-même : « Aux États-Unis, on te colle une étiquette. On te dit qu'un tel est intelligent, un autre est beau, et tel autre est stupide. C'est dans mon agacement envers ces principes qu'il convient de trouver l'origine d'Edward aux mains d'argent et de L'Étrange Noël de monsieur Jack » (Tim Burton par Tim Burton). Sans prétention philosophique ou dogmatique, Tim Burton délivre simplement une leçon de tolérance. En outre, ce premier film d'animation est également l'occasion pour Tim Burton de donner libre cours à sa passion pour la fête d'Halloween.
  • Il convient également d'évoquer Edgar Allan Poe, l'auteur favori du cinéaste. Son plus célèbre poème, Le Corbeau, a eu un impact durable sur Tim Burton. Des points communs existent entre le poète maudit et le cinéaste. Tous deux ont réalisé des poèmes très sombres, mettant en scène des êtres tristes, dont la solitude ne semble rompue que par la présence d'un animal : un corbeau pour l'un, un chien pour l'autre. De plus, les poèmes ont servi de base aux scénaristes qui ont élaboré des histoires qui ont respecté l'esprit de leurs auteurs mais qui ont été relativement modifiées : le poème de Poe a été transformé en une comédie burlesque, tandis que celui de Tim Burton est devenu une comédie musicale macabre. De plus, dans la VHS et le DVD de L'Étrange Noël de monsieur Jack, apparaît un court-métrage de Tim Burton intitulé Vincent, à la fin duquel on peut entendre une brève citation du Corbeau.

Produits dérivés[modifier | modifier le code]

Sorties vidéo[modifier | modifier le code]

Dans les parcs Disney[modifier | modifier le code]

L'Étrange Noël de monsieur Jack est présent dans les Parcs Disney à travers le monde, ainsi, Disneyland Resort en Californie et Tokyo Disneyland, proposent à chaque saison d'Halloween la Haunted Mansion Holiday. En 2007, les personnages de Jack et Sally étaient à la rencontre des visiteurs dans le parc Hong Kong Disneyland ; en 2008, 2012 et 2013, Disneyland Resort Paris et Disneyland Resort.

Jeux vidéo[modifier | modifier le code]

L'univers de L'Étrange Noël de monsieur Jack est présent dans le le jeu vidéo Kingdom Hearts sorti en 2002, et sera un thème récurant de cette série. Le 13 octobre 2005, un jeu vidéo issu du film (dont le scénario est la suite de l'histoire originale) est sorti sous le titre L'Étrange Noël de monsieur Jack : La Revanche d'Oogie[6]. Un jeu vidéo préquelle intitulé L'Étrange Noël de monsieur Jack : Le Roi des citrouilles, est également sorti en novembre 2005 sur Game Boy Advance, reprenant le système de jeu de Metroid.

Ouvrages[modifier | modifier le code]

  • L'Étrange Noël de Monsieur Jack, poème de Tim Burton traduit par Paule Pagliano, Disney Hachette Édition, 1994 (ISBN 2-23-000423-9).
  • Le 17 octobre 2012, un manga reprenant l'histoire du film parait aux éditions Pika[7].

Titre en différentes langues[modifier | modifier le code]

  • Allemand : Nightmare Before Christmas
  • Anglais : The Nightmare Before Christmas
  • Catalan : Malson abans de Nadal
  • Chinois : 怪誕城之夜 (Guài dànchéng zhīyè)
  • Croate : Predbožićna noćna mora
  • Danois : The Nightmare Before Christmas
  • Espagnol : Pesadilla antes de Navidad (Espagne)/El Extraño mundo de Jack (Argentine et Costa Rica)
  • Espéranto : La Premsonĝo antaŭ Kristnasko
  • Finnois : Painajainen ennen joulua
  • Grec : Ο εφιάλτης πριν τα Χριστούγεννα (O efiáltis prin ta Khristúgenna)
  • Hébreu : הסיוט שלפני חג המולד (Hasiyout shelifnei Khag Hamolad)
  • Hongrois : Karácsonyi lidércnyomás
  • Indonésien : The Nightmare Before Christmas
  • Islandais : Martröð á jólanótt
  • Italien : Nightmare Before Christmas
  • Japonais : ナイトメアー・ビフォア・クリスマス (Naitomeā・bifoa・Kurisumasu)
  • Néerlandais : Jack's ongelofelijke kerstreis
  • Persan : کابوس قبل از کریسمس (')
  • Polonais: Miasteczko Halloween
  • Portugais : O Estranho Mundo de Jack
  • Russe : Кошмар перед Рождеством (Kochmar pered Rojdestvom)
  • Slovène : Predbozicna mora
  • Suédois : The Nightmare Before Christmas
  • Tchèque : Ukradené Vánoce
  • Turc : Noel Gecesi Kabusu

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Littéralement « Le Cauchemar avant Noël », le titre original fait référence au plus célèbre des poèmes anglo-saxons mettant en scène Saint Nicolas : The Night Before Christmas (« La Nuit avant Noël »).
  2. [1]
  3. Source IMDb au 25 octobre 2009.
  4. Source IMDb au 3 janvier 1995.
  5. « Classements Cahiers du cinéma », sur alumnus.caltech.edu (consulté le 17 janvier 2012)
  6. Source
  7. [2]

Liens externes[modifier | modifier le code]