Je crois en Marge

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Je crois en marge)
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Je crois en Marge
Saison 8 Épisode no 22

Titre original In Marge We Trust
Titre québécois Je crois en Marge
Code de production 4F18
1re diffusion aux É.-U. 27 avril 1997
1re diffusion en France 14 février 1998
Tableau noir Aucun
Gag du canapé Il y a un distributeur de canapé, sur le mur, à la place du canapé. Homer met alors une pièce mais, comme rien ne se passe, il tape dessus. Un canapé lui tombe donc dessus.
Scénariste Donick Cary
Réalisateur Steven Dean Moore
Chronologie
Listes
Liste des épisodes de la saison 8
Liste des épisodes des Simpson

Je crois en Marge (In Marge We Trust) est le 22e épisode de la saison 8 de la série télévisée d'animation Les Simpson.

Synopsis[modifier | modifier le code]

Pendant la messe, les sermons du révérend Lovejoy endorment toute l'assemblée. De retour à la maison, Homer et les enfants vont jeter le sapin de Noël qui commence à se faire vieux. Pendant ce temps-là, Marge rend visite au révérend et lui suggère de se montrer plus à l'écoute de ses paroissiens. De son côté, à la décharge, Bart trouve un emballage pour un nettoyant japonais qui semble arborer la tête d'Homer. Lovejoy raconte à Marge que lorsqu'il est arrivé à Springfield, il était bien décidé à relever ses manches pour aider son prochain, mais voilà que Ned Flanders a fait irruption dans sa vie et l'a découragé. Il propose alors à Marge de faire du bénévolat et de s'occuper des appels. Cela lui vaut un succès immédiat, tandis que le révérend Timothy Lovejoy sombre dans la déprime…

Références culturelles[modifier | modifier le code]

  • Essais nucléaires français.
  • Le moment où Homer tombe endormi dans l'église, et cogne sa tête sur le dossier de la chaise en face est tiré d'un des dessins animés de Snoopy (It's Flashbeagle Charlie Brown).
  • Jesus is Just Alright des Doobie Brothers.
  • Sur la boîte du nettoyant japonais, les katakana du haut signifient « Mister Sparkle », traduit « Monsieur Scintillant ». Le visage ressemblant à Homer, quant à lui, dit « How clean! » (français : « Quelle propreté ! »). Le nom comme l'apparence de la mascotte font référence à Monsieur Propre.
  • Il y a une vague référence au film Help! des Beatles où le groupe cherche Ringo, lorsque dans l'épisode les Simpson et le révérend cherchent et appellent Ned quand ils sont à sa recherche.
  • Il y a un clin d'œil au film Speed lorsque le singe arrive dans le train du révérend depuis un arbre.
  • L'avion présent dans l'épisode de Itchy & Scratchy ressemble fort à l'avion de la fin du jeu Super Mario Land lorsque Mario s'envole avec la princesse.
  • À la fin, le nom du serment fait référence au titre original du film La Conquête de la planète des singes de 1972.
  • Le titre original In Marge We Trust fait référence à la devise nationale officielle des États-Unis « In God We Trust » (que l'on peut traduire par « En Dieu nous croyons »), qui en français est devenu Je crois en Marge.

Notes[modifier | modifier le code]

  • « Monsieur Scintillant » apparaît aussi dans le jeu Les Simpson, le jeu dans le niveau Big Super Happy Fun Fun Game.
  • La scène où le serveur du restaurant japonais, Akira, parle au téléphone a été mal traduite. En version originale, un jeu de mot est établi entre les homophones japonais hai (はい?) (français : « oui ») et anglais hi (français : « salut »), le serveur étant très certainement en train de répondre à la commande d'un client avant de saluer les Simpson, qui entrent dans l'établissement. En français, les quatre occurrences ont été traduites par « salut », ce qui rend le script confus : « Salut. Salut. Salut. Au revoir. Salut. »