Aller au contenu

Jacqueline Cohen

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Jacqueline Cohen
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Décès
Nom de naissance
Jacqueline CzerwonobrodaVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Formation
Activités

Jacqueline Czerwonabroda-Cohen, née le à Paris et morte le à Arnouville-lès-Mantes[1], est une comédienne et adaptatrice française, spécialisée dans le sous-titrage et la traduction.

Devenue orpheline pendant la deuxième Guerre quand son père Michel Czernow a été déporté vers Auschwitz en 1943 (convoi No.61), elle est partie avec sa mère à Montréal[réf. nécessaire] où elle a fait une licence de lettres et du théâtre à l'Université McGill de Montréal (Québec)[2], avant de revenir en France en 1955. À son retour, elle commence à sous-titrer des films en anglais, notamment De l'amour de Jean Aurel (1964)[2], et continue ensuite sa carrière en traduisant des films de l'anglais au français.

Elle est aussi de manière épisodique comédienne de doublage, et a travaillé régulièrement avec la société de doublage Alter Ego. Outre l'anglais, elle maîtrise l'italien et l'espagnol. Elle a pris la relève de George Dutter pour traduire les films de Woody Allen, qui apprécie son travail[3]. Elle a aussi traduit des films de Wajda, de Roman Polanski et de Carlos Saura.

Elle est notamment connue pour avoir doublé le personnage de l'Oracle dans la saga Matrix.

Jacqueline Cohen meurt à Arnouville-lès-Mantes (Yvelines), le 3 novembre 2025 à l'âge à la veille de ses 92 ans[4].

Traductions cinématographiques

[modifier | modifier le code]

Téléfilms

[modifier | modifier le code]

Sous-titrages

[modifier | modifier le code]

Films d'animation

[modifier | modifier le code]

Télévision

[modifier | modifier le code]

Direction artistique

[modifier | modifier le code]

Séries télévisées

[modifier | modifier le code]

Traduction littéraires

[modifier | modifier le code]

Documentaires

[modifier | modifier le code]
  • 1998 : Deconstructing Harry, scénario bilingue de Woody Allen, la petite bibliothèque des Cahiers du cinéma[10]
  • 2001 : Hollywood Ending, scénario bilingue de Woody Allen, la petite bibliothèque des Cahiers du cinéma

Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. Insee, « Acte de décès de Jacqueline Czerwonobroda », sur MatchID
  2. a b et c Interview de Jacqueline Cohen sur Voxofilm
  3. « Jacqueline Cohen, Le travail de traduction », sur Objectif cinéma (consulté le )
  4. « Avis de décès - Madame Jacqueline Czerwonabroda-Cohen née Livchitz », sur Simplifia (consulté le )
  5. Fiche du doublage dans Rencontres autour du doublage, Éditions Objectif Cinéma (2006).
  6. Fiche du doublage du film sur Voxofilm.free.fr
  7. a et b Créditée au carton de doublage.
  8. Doublé seulement en 1976.
  9. Cinéma d’auteur et doublage : le paradoxe Woody Allen
  10. Traduire la cohérence dialogique au cinéma : les charnières de discours dans le doublage des films de Woody Allen sur palimpsestes.revues.org

Liens externes

[modifier | modifier le code]