Gabriela Adamesteanu

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Gabriela Adamesteanu
Gabriela Adameșteanu, Göteborg Book Fair 2013 1 (crop).jpg

Gabriela Adameșteanu en 2013.

Biographie
Naissance
Nationalité
Formation
Activités
Mère
Mircea Adameșteanu (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Domaine

Gabriela Adameșteanu, née le à Târgu Ocna, dans le județ de Bacău, en Moldavie, est une écrivaine et journaliste roumaine.

Biographie[modifier | modifier le code]

Enfance et formation[modifier | modifier le code]

Son père Mircea Adameșteanu était pope orthodoxe, ses deux parents étant issus d’un milieu d’intellectuels passionnés d’histoire et de généalogie.

Elle fait des études supérieures à la faculté de langue et littérature roumaine de l’université de Bucarest.

Carrière[modifier | modifier le code]

Elle commence à écrire tardivement à cause de son dégoût pour l’obligation d’obéir aux règnes du « réalisme-socialiste ». Elle est l'auteur de trois romans et de deux recueils de nouvelles, et obtient quelques prix dans son pays où elle est souvent rééditée.

Entre 1991 et 2005, elle est commentatrice politique et rédactrice en chef de Revue 22, l’hebdomadaire du « Groupe pour le dialogue social » (formé par des dissidents lors de la chute de la dictature communiste).

Parlant couramment le français, elle est aussi la traductrice d’Hector Bianciotti et de Guy de Maupassant en roumain.

Œuvre[modifier | modifier le code]

Romans[modifier | modifier le code]

  • Drumul egal al fiecărei zile (1975)
    Publié en français sous le titre Vienne le jour, roman traduit par Marily Le Nir, Paris, Gallimard, coll. « Du monde entier », 2009 (ISBN 978-2-07-078595-7)
  • Dimineața pierdută (1983) - Premier roman traduit en français, il reçoit le Prix de l’Union des écrivains de Roumanie en 1985.
    Publié en français sous le titre Une matinée perdue[1], traduit par Alain Paruit, Paris, Gallimard, coll. « Du monde entier », 2005, 515 pages, (ISBN 978-2-07-077211-7) ; réédition, Paris, Gallimard, coll. « Folio » no 5533, 2013 (ISBN 978-2-07-045012-1)
  • Întâlnirea [littéralement : La Rencontre] (Polirom, 2003), avec une préface de Carmen Mușat
  • Provizorat (2010)
    Publié en français sous le titre Situation provisoire, traduit par Nicolas Cavaillès, Paris, Gallimard, coll. « Du monde entier », 2013 (ISBN 978-2-07-013604-9)

Recueils de nouvelles[modifier | modifier le code]

  • Dăruiește-ți o zi de vacanță [littéralement : Accorde-toi un jour de vacances] (Cartea Românească, 1979) ; réédition, aux éditions Paralela 45 en 2002
  • Vară-primavară [littéralement : Été-Printemps] (Cartea Românească, 1989)

Nouvelle[modifier | modifier le code]

  • Rue Coriolan, traduit du roumain par Alain Paruit, dans la revue de la Maison des Écrivains étrangers et des traducteurs no 6, New Delhi / Bucarest, 2002

Essais[modifier | modifier le code]

  • Obsesia politicii [littéralement : L’obsession de la politique] (1995), interview
  • Cele două Românii [littéralement : Les deux Roumanies] (2000), essais

Autre publication[modifier | modifier le code]

Distinctions et récompenses[modifier | modifier le code]

Notes[modifier | modifier le code]

  1. Un résumé du roman dans La ville, la maison et leurs méta-fores, Victor Ivanovici, in L’Atelier du Roman no 64, Flammarion, 2010, p. 45
  2. http://www.sudoc.abes.fr//DB=2.1/SET=19/TTL=41/CMD?ACT=SRCHA&IKT=1016&SRT=RLV&TRM=ana+blandiana%2C+douze+%C3%A9crivains+roumains

Liens externes[modifier | modifier le code]