Discussion utilisateur:Gustave Graetzlin/16

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Archive n° 1
Archive n° 2
Archive n° 3
Archive n° 4
Archive n° 5
Archive n° 6
Archive n° 7
Archive n° 8 (février 2008)
Archive n° 9 (mars 2008)
Archive n° 10 (avril 2008)
Archive n° 11 (mai 2008)
Archive n° 12 (juin 2008)
Archive n° 13 (juillet 2008)
Archive n° 14 (août 2008)
Archive n° 15 (septembre-décembre 2008)

Aide pour un paragraphe ?[modifier le code]

Bonjour. Merci pour les deux indications précédentes, je reviendrai sur Thomas Dick lorsqu'il s'agira de compléter l'article sur Dundee. En ce moment, je travaille sur Saint-Kilda, qui a une histoire assez intéressante et en particulier dans son mode de vie de ses insulaires très isolés du reste du monde. Il y a dans l'article d'origine une citation que j'ai du mal à bien rendre en français; outre le terme de mistress sur lequel j'hésite, j'ai tendance à rester trop proche des phrases d'origine qui, dans ce cas, auraient bien besoin d'être ré-agencées par quelqu'un parlant plus souvent français que moi. Serait-il possible que vous m'aidiez sur ce paragraphe ? Une petite lecture rapide de la partie sur le mode de vie dans l'article permet de mieux saisir le contexte au besoin. Merci.
In the face of the rock, south from the town, is the famous stone, known by the name of the mistress-stone; it resembles a door exactly; and is in the very front of this rock, which is twenty or thirty fathom perpendicular in height, the figure of it being discernible about the distance of a mile; upon the lintel of this door, every bachelor-wooer is by an ancient custom obliged in honour to give a specimen of his affection for the love of his mistress, and it is thus; he is to stand on his left foot, having the one half of his sole over the rock, and then he draws the right foot further out to the left, and in this posture bowing, he puts both his fists further out to the right foot; and then after he has performed this, he has acquired no small reputation, being always after it accounted worthy of the finest mistress in the world: they firmly believe that this achievement is always attended with the desired success. This being the custom of the place, one of the inhabitants very gravely desired me to let him know the time limited by me for trying of this piece of gallantry before I design’d to leave the place, that he might attend me; I told him this performance would have a quite contrary effect upon me, by robbing me both of my life and mistress at the same moment.
Philippe Giabbanelli (d) 28 décembre 2008 à 20:42 (CET)[répondre]

Bonne remise en forme pour le rhume et meilleurs vœux pour la nouvelle année elle devrait durer une semaine pour qu'on prenne le temps d'aller calmement la souhaiter à tout le monde. Philippe Giabbanelli (d) 3 janvier 2009 à 02:14 (CET)[répondre]
J'aurai aimé trouver une photo des lieux mais ça a l'air d'être la seule qui manque, et j'avoue que la description alambiquée n'aide pas vraiment. Concernant le même article, Addacat vient de proposer une traduction pour un poème, serait-il possible de simplement y jeter un oeil pour vérifier ? Il ne manque d'ailleurs qu'un mot à la traduction, mais qui n'apparaît pas dans nos dictionnaires (seulement en ligne et sans qu'on puisse être certains). Philippe Giabbanelli (d) 3 janvier 2009 à 18:24 (CET)[répondre]

Meilleurs vœux[modifier le code]

Tous mes vœux pour 2009, mon cher Gustave, en vous remerciant pour le cadeau en cours. Que cette année vous soit belle et douce, et fructueuse et frivole, et intéressante et passionnante. Et que le rhume se décourage vite (plus vite que le mien, qui s'incruste). Et que les livres soient nombreux, à lire, à relire et à rechercher ; et les articles à écrire ; et les sujets à découvrir et à faire découvrir ; et les textes à traduire et les traducteurs à aider. Avec toute mon amitié. Addacat (d) 1 janvier 2009 à 02:57 (CET)[répondre]

Pour manquer, il manquait, le kohen ha-gadol... Une telle initiative mérite pour le moins une couronne de prince du sang. Et mille mercis pour Gesenius et Ewald, que je vais lire en détail dès que les mouches du coche m'en laisseront le temps. Il y a une telle mine de savoir, chez ces théologiens et hébraïsants, que cela en devient presque vertigineux. Le plus beau des vertiges... Encore bravo. Addacat (d) 2 janvier 2009 à 15:44 (CET)[répondre]
Mais non mais non, vous n'êtes pas dépassé par la vêture du K.h.G. : on pourrait presque croire que ce texte a été écrit par son camérier en titre... Si vous voulez, je vais faire un passage avec Wigoder, par section pour ne pas gêner vos enregistrements. Cela peut-il vous convenir ? Addacat (d) 4 janvier 2009 à 11:49 (CET)[répondre]

Bonne année[modifier le code]

Bonne année et meilleurs voeux !!

Un petit mot en ce début d'année pour te souhaiter une bonne et heureuse année 2009 !

Je vous souhaite aussi une bonne année 2009, en espérant qu'elle vous sois belle et pleine de satisfactions familiales, personnelles et intellectuelles. Quand à la galette... elle fut suffisante pour faire à mes enfants une belle galette des rois aujourd'hui Émoticône. Après tout, c'est l'essentiel, non ? Amicalement, --Serein [blabla] 6 janvier 2009 à 22:53 (CET)[répondre]

Francisation de Bruxelles[modifier le code]

Cher Gustave, j'espère que vous allez bien ; je vous souhaite une bonne année. En contrôlant la version française de Francisation de Bruxelles j'ai remarqué que la traduction du paragraphe (Francisation de Bruxelles#L'époque autrichienne, de nl:Verfransing van Brussel#Oostenrijkse tijd) n'est pas complète. Si vous auriez le temps, puis-je vous prier de la terminer? A terme je voudrais présenter l'article au Wikipédia:Comité de lecture. Merci d'avance et à bientôt, --Hooiwind (d) 10 janvier 2009 à 14:57 (CET)[répondre]

Récompense Ca a été long, ça a été dur, mais le 26 mars 2009, l'article sur la Francisation de Bruxelles a été promu « Article de qualité ». Le 19 juillet, il sera présenté dans le cadre « Lumière sur... » sur la page d'accueil. Maintenant il est enfin venu le temps de me concentrer sur la vraie vie. Vielmòls merci pour notre bonne collaboration cette dernière année ! Bonne continuation, amicalement --Hooiwind (d) 26 mars 2009 à 11:23 (CET)[répondre]

Mr Simentov[modifier le code]

Bonsoir,

j'avais déjà écrit sur ce monsieur dans l'article sur les Juifs d'Afghanistan. Ça semble un peu difficile à croire comme ça, mais c'est sourcé (sur en.wiki, tout au moins). Bien à vous--Nathan m'écrire 11 janvier 2009 à 21:40 (CET)[répondre]

J'ai répondu dans la PdD à vos remarques sur mes modifications. Je ne vous en veux aucunement, mais : 1°) les liens internet ne valent pas les livres. 2°) Je suis respectueux de votre travail sur Wikipedia, soyez le du mien. Par ailleurs, j'ai entamé une discussion avec Addacat (cf. dans son historique, puisqu'elle y a été supprimée) Merci. Renaldus

Merci pour votre réponse (j'imagine que c'est vous). J'essaie tant bien que mal de nuancer l'article, et n'ai en rien supprimé (contrairement aux allégations de Addacat) les références sur l'homosexualité supposée de Lyautey. Je n'ai pas la science infuse, et peut-être Lyautey était-il réellement homosexuel. Il n'empêche que comme vous le dîtes, deux écoles s'affrontent : l'une affirme que Lyautey était homosexuel (sur la base de preuves qui n'ont jamais parues), l'autre (celle des historiens et de ses proches), plus prudente, récuse l'homosexualité de Lyautey, faute de preuve justement !. Personnalité tourmentée, en proie dans sa jeunesse à un intense questionnement religieux intense (plusieurs retraites à la Grande Chartreuse) qu'accentua peu à peu la perte de sa foi catholique (qu'il retrouvera avant sa mort), ayant connu un important échec amoureux puisqu'il dut rompre à la fin des années 1880 ses fiançailles (pour des motifs religieux justement), de nature égoïste et pessimiste profond mais homme d'action et de réflexion (sa correspondance passe pour être une des plus importantes de son temps), oui, voilà Lyautey ! On peut se demander par ailleurs si ce militaire à la fidélité monarchique aigüe aurait pu joué toute sa vie un double jeu, à tel point qu'il abusa nombre de ses contemporains (dont ces fameux lieutenants au Maroc, dont aucun ne s'est du reste jamais plaint). La thèse sur Lyautey-Charlus ne semble non plus pas tenir debout. En quelques secondes) : d'une part parce que Proust ne connaissait pas Lyautey (il rencontra néanmoins Inès Fourtoul qui épousa le maréchal), d'autre part parce que les critiques littéraires (aussi nombreux qu'il y a de pages dans A la recherche du temps perdu) ont déjà trouvé les inspirations de Marcel Proust dans Robert de Montesquiou, Aymeri de La Rochefoucauld, le baron Doäzan, Oscar Wilde, et l'auteur lui-même ! (cf article Wikipedia par exemple).Renaldus
Pour répondre plus précisément à votre message (que j'avais, mea culpa, lu trop brièvement) : 1°) la plupart des biographes anciens de Lyautey ne parlent évidemment pas d'homosexualité, d'abord parce que jusqu'aux années 1960, et à moins de scandales notoires (comme pour Oscar Wilde), on n'en parlait pas. 2°) Autre possibilité : l'hétérosexualité étant jusqu'à preuve du contraire statistiquement la norme de l'espèce humaine, ne pas dire que quelqu'un n'est pas homosexuel (pardonnez moi cette double négation) alors qu'il s'est marié n'implique pas forcément son homosexualité. 3°) J'ai le souvenir très précis de la biographie d'André Le Révérend, l'un des plus grands spécialistes de Lyautey, qui démontait la thèse de l'homosexualité (livre publié en 1990, donc assez récent). C'est également un historien sérieux. Et lorsque tout à l'heure je vous écrivais qu'un livre vaut mieux qu'une page internet : voilà ce que je voulais vous dire (embryon de réflexion) : Internet est un media de la facilité, notamment parce qu'il offre en un clin d'oeil des informations que vous mettriez des années à assimiler et à comprendre. Le problème, c'est donc ce manque de recul qui s'empare de l'internaute (je ne parle pas de vous, j'en fais moi même l'expérience) : en l'occurence, ici, la page de M. Vermeren contredit en un tour de main des dizaines d'ouvrages, par définition non portés en ligne. Chapeau bas ! Renaldus

La pudibonderie a la vie dure. De toutes façons la "théorie" qui veut faire de Lyautey un petit saint à l'aune d'une morale étriquée, façon Le Révérend a été disqualifiée sur ce point. Elle est parue en 1980, quatre ans avant que Durosoy parle d'un texte de Lyautey où il est fait allusion à l'homosexualité, ce qu'en tant que proche de Lyautey, il reconnaît. Mais Le Révérend cherche des explications tarabiscotées, se contorsionne de façon incroyable juste parce que ça ne lui plaît pas. Et apparemment, il n'est pas le seul. Maintenant, s'il faut des photographies compromettantes ou des draps souillés pour "prouver" l'homosexualité, alors que l'hétérosexualité va de soi, c'est sûr on peut toujours chercher, tout le monde est en fait hétérosexuel, au moins officiellement et statistiquement, comme cela a toujours été le cas. 86.212.185.13 (d) 20 janvier 2009 à 23:31 (CET)[répondre]

Romantisme[modifier le code]

Puisque nous donnons dans l'abstraction mallarméenne, il existe à Berlin le Café Achteck, trouvé à partir de Commons lors d'une recherche pour nos colonnes Morris. Ces photos m'évoquent surtout... les petits kiosques à confiseries du jardin du Luxembourg. Tous ces édicules étaient un peu construits sur le même schéma, semble-t-il. J'ai lu l'article "Achteck" par traduction automatique : très amusant, surtout la dernière phrase du premier paragraphe. Bien amicalement. Addacat (d) 12 janvier 2009 à 22:00 (CET)[répondre]

Tellement concernée que je n'ai pas le courage de transférer les photos. Enfin, pour vous être agréable, je vais m'y employer. La prochaine fois, si cela vous était possible, j'aimerais mieux n'importe quel autre sujet sauf les araignées. Addacat (d) 12 janvier 2009 à 22:14 (CET)[répondre]

Addacat, je viens de t'épargner la tâche désagréable Émoticône. Archibald Tuttle (d) 12 janvier 2009 à 22:17 (CET)[répondre]

Ce Hobbit est un gentleman. Émoticône Addacat (d) 12 janvier 2009 à 22:21 (CET)[répondre]

Paragraphe ?[modifier le code]

Bonjour. J'espère que la maladie s'est gentiment terminée. Comme ma proposition précédente sur le paragraphe concernant Saint Kilda date de deux semaines, serait-il préférable que j'essaye de trouver un autre traducteur, pour éviter que les demandes ne s'amoncellent ? Cordialement Philippe Giabbanelli (d) 13 janvier 2009 à 08:36 (CET)[répondre]

Ca m'a pris quelque temps — je connaissais pas le mot « flandrin » — mais maintenant je comprends vos soucis concernant cette phrase de Voltaire. Peut-être effectivement il vaut mieux de l'omettre. Elle ne fait que compliquer les choses. Si vous êtes d'accord, je la supprime (aussi dans la version néerlandaise). Amicalement, Hooiwind (d) 15 janvier 2009 à 17:09 (CET)[répondre]

Bonjour Gustave,

Je ne m'attendais pas à trouver des compliments à mon endroit . Émoticône
Et bonne année ! --Coyau (d) 17 janvier 2009 à 18:13 (CET)[répondre]

RE : Ordre de la Réunion[modifier le code]

Bonjour Gustave,
Il s'agit de ma première demande de traduction : je trouve aussi que les « Instructions » données dans la page Discussion:Ordre de la Réunion/Traduction sont peu claires. Il doit être question de l'état d'avancement de la traduction (on est pas loin de l'usine à gaz). Entre nous, ne serait-il pas possible de passer outre... Cordialement, Jimmy44 (d) 17 janvier 2009 à 20:25 (CET)[répondre]

À très bientôt[modifier le code]

À très bientôt, cher Gustave, je vous écrirai. Il ne reste que quelques heures avant la fin du cauchemar, bien évidemment je n'ai ni le temps ni surtout l'envie d'aller fouiller dans les diffs pour prouver ma bonne foi, et de toute façon il me semble de plus en plus évident que c'est sans espoir. Il n'y aura pas de séance d'adieux comme dans la vraie vie, de toute façon ce serait mal vu et considéré comme délinquant, problématique, agressif, voire révélateur d'un caractère difficile et soupçonneux, et, cela va de soi, d'un comportement problématique. Mais il paraît que je m'entends mal avec les contributeurs qui travaillent sur les mêmes articles que moi. Il est inutile que vous expliquiez le contraire, ou que d'autres expliquent le contraire. Dans quelques heures ce sera enfin terminé. Je ne reviendrai ni sous IP ni sous un autre pseudo. Le masochisme a ses limites. Et puis mon comportement me révélerait, n'est-ce pas. Mais je vous écrirai bientôt. Addacat (d) 18 janvier 2009 à 05:16 (CET) PS : Peut-être avez-vous vu que Valtortiste91 vient à son tour de me traîner au CAr en se réclamant naturellement de Mica. C'est dans la logique des choses. Aucune importance. Personne ne lira les 350 000 octets de discussions que nous avons eues avec lui depuis près d'un an. Aucune raison d'essayer d'aller contre. La logique de wp est de chasser ceux qui tentent de la protéger lors même qu'ils n'ont enfreint aucune règle et que leurs « interlocuteurs » les ont enfreintes à peu près toutes. Rien à redire à cela.[répondre]

Arbitrage[modifier le code]

C'est écrit juste au dessus. Prenez vous lunettes. -- Perky ♡ 18 janvier 2009 à 10:37 (CET)[répondre]

« Prenez vous (sic) lunettes » : Émoticône. Addacat (d) 20 janvier 2009 à 00:25 (CET)[répondre]

Oui, FDF... Il est clair que l'article va susciter des réactions polémiques. En verra... Vous pensez que c'est une mauvaise idée de le nominer ? --Hooiwind (d) 18 janvier 2009 à 20:22 (CET)[répondre]

Merci, mais je n'aurais pas pu m'imaginer un meilleur traducteur que vous. C'est autant votre mérite que le mien ! --Hooiwind (d) 18 janvier 2009 à 20:39 (CET)[répondre]

Bonjour, un bref mot pour te signaler que j'ai averti Antisthenes (d · c · b) pour son attitude sur cet article ici. Amicalement, --Maurilbert (discuter) 21 janvier 2009 à 05:45 (CET)[répondre]

Copie de Discussion Utilisateur:MHM55. Je constate que vous avez, d'autorité et sans discussion, supprimé la précision que j'avais donnée sur le BBKL, à savoir qu'il indiquait des ouvrages en allemand, ce que le NDBA ne fait pas : tous les ouvrages cités y sont en français. Or l'Alsace était encore de langue germanique à l'époque d'Élisabeth Eppinger et on y a encore édité sur elle en 1923 et 1950 des livres d'édification en allemand, ce qui prouve qu'on pouvait encore trouver des lecteurs dans cette langue. L'article du NDBA, très bon pourtant, doit être complété. Quel intérêt aviez-vous à supprimer une telle précision ? Merci. Gustave G. (d) 22 janvier 2009 à 12:53 (CET)[répondre]

Merci pour tes remarques. Le préfixe (de) en début de ligne signifie que la référence concerne un texte en allemand, le commentaire existant m'a donc semblé redondant. Mais puisque c'est une précision qui semble importante, j'ai ajouté les mots Indique des ouvrages en allemand. A toi de compléter ou modifier comme tu l'entends. -- MHM (d) 22 janvier 2009 à 14:26 (CET)[répondre]

Proposition[modifier le code]

pour un traducteur fou : Dormition de Jérusalem. J'ai mis les liens inter-langues... Si ça vous tente Émoticône sourire --Acer11 ♫ Χαίρε 22 janvier 2009 à 20:03 (CET)[répondre]

Un grand merci pour le travail déjà fait. Effectivement c'est un peu aride, j'en conviens bien, et les articles en d'autres langues ne sont pas extraordinaires... Mais ça permet de combler un trou important parmi les lieux majeurs de Jérusalem. Merci encore et bonne continuation. --Acer11 ♫ Χαίρε 23 janvier 2009 à 06:48 (CET)[répondre]

Mon cher Gustave, pour mettre un peu de gaieté dans cette période particulièrement sinistre sur wp, voici un petit jeu de divination à base de papier plié auquel a sans doute joué votre fille. Mais comment se nomme cet objet ? Diverses réponses ont été apportées. D'autre part, deux tendances s'affrontent : était-il d'usage de chanter une comptine en même temps ? Et si oui, laquelle ? Bien amicalement. Addacat (d) 25 janvier 2009 à 19:55 (CET)[répondre]

Merci pour cette belle trouvaille et ces charmants catslators. Bien amicalement. Addacat (d) 27 janvier 2009 à 01:42 (CET)[répondre]
À tout hasard, il existe un linguiste-théologien assez intéressant, à l'origine des études modernes sur la rhétorique sémitique. Et il est même question de shibboleth... Bien amicalement. Addacat (d) 28 janvier 2009 à 18:06 (CET)[répondre]

Bonsoir, Gustave, pourriez-vous svp traduire/créer/rédiger Therapeutae et Elcésaïtes ? Ça manque dans les modèles Courants du judaïsme et Tannaïm. Merci--Nathan m'écrire 29 janvier 2009 à 20:18 (CET)[répondre]

P.S:je fais la même demande à Addacat

Réponse tardive[modifier le code]

Bonsoir,
Je passe juste pour m'excuser de ne pas avoir répondu au mot que vous avez laissé sur ma page de discussion le 20 janvier dernier (surcharge de travail + maladie, rien de grave heureusement). Étant donné que l'orage est passé maintenant, je ne m'exprimerais plus sur cette histoire. Sachez simplement que j'admire beaucoup votre travail sur wikipedia. Bonne continuation, cordialement, Graoully (d) 1 février 2009 à 22:30 (CET)[répondre]

Bonjour, la raison de ma modification est explicitée par la citation de jimbo que vosu affichez sur votre page utilisateur.

Un Anglo-Saxon et un Français n'interprètent pas les mots de la même manière. Quand Jimmy Wales parle du droit de modifier et de partager librement, il précise ailleurs son souhait : « Thousands of people, all over the world, from all cultures, working together in harmony to freely share clear, factual, unbiased information… a simple and pure desire to make the world a better place. » Une fois que vous estimez en conscience que votre information est claire, fondée sur les faits et non déformée, alors vous devez avoir le droit de la communiquer librement. Trop de gens chez nous y voient la permission d'écrire et de sabrer selon leur caprice.

Le passage retiré présente un ensemble si élevé de pbs, que tout personne jetant un regard honnête sur le contenu en question ne peut que comprendre son retrait.--Lilyu (Répondre) 3 février 2009 à 14:55 (CET)[répondre]

Salut

pourrais-tu jetter un article sur l'ido certaines choses me semble biaisé/mal dite voire fausse (sur tout l'article et notamment la partie ou j'ai mis une phrase rouge)

--Ygdrasil 5 février 2009 à 14:47 (CET)

Le projet Occitanie évolue[modifier le code]

Bonjour, cette lettre d'information du Projet:Occitanie est destinée à toutes les personnes s'intéressant, de près ou de loin, à la culture d'oc, à la culture latine, ou aux régions d'Occitanie. Ensuite, seules les personnes inscrites dans le portail, ou le projet, la recevront. -- Paul [Ne parlez pas fort] 5 février 2009 à 18:50 (CET)[répondre]


Lettre suivante : Projet:Occitanie/Newsletter/mars2009

Bonjour Gustave, Concernant ma modification sur la page Lina Medina la phrase ne me paraissait pas claire et je n'arrivais pas à en comprendre le sens en français. Je n'ai pas consulté la version originale en portugais, langue que je ne parle de toute façon pas du tout. Mais la phrase m'a semblé beaucoup plus compréhensible comme cela. C'est le sens que j'ai réussi à lui trouver après réflexion. Si le sens dans la version originale n'est pas celui-là, n'hésites pas à corriger ma modification.

--Ptigrouick (d) 10 février 2009 à 21:53 (CET)[répondre]

Redemande[modifier le code]

Bonjour, Gustave,

pourriez-vous svp traduire de l'anglais en:Adolf Neubauer, ça "ne me vient pas" ...

Merci d'avance--Nathan m'écrire 25 février 2009 à 13:51 (CET)[répondre]

Un grand merci pour Neubauer. Quant à Yona ibn Jannah, il y a une page anglaise (en:Jonah ibn Janah). Si vous traduisez, ce serait donc plutôt sous ce nom (bien qu'une redirection d'Abou-I-Walid vers Yona ibn Jannah ne serait pas superflue, c'est comme Ishaḳ ibn Sulayman al-Isra'ili et Isaac Israeli, ou Avicebron et Salomon ibn Gabirol, certains ne les connaissent que sous ce nom). Par ailleurs, je ne sais pas si cette page est, comme souvent, un copié-collé de la JE ou si celle-ci est mieux documentée, mais là-dessus, je vous fais amplement confiance. Bon dimanche et bonne semaine--Nathan m'écrire 28 février 2009 à 20:21 (CET)[répondre]

Spot(s) publicitaire(s)[modifier le code]

Cher Gustave, si vous traduisez Adolf Neubauer pour Nathan, vous y trouverez mention de Samuel Rolles Driver, l'un des auteurs du Brown-Driver-Briggs (dans la série Gesenius, si l'on peut dire). Pourriez-vous y glisser une discrète petite publicité en "article connexe" pour cette page sur le BDB ?

En fait, Nathan me coiffe au poteau car je souhaitais depuis longtemps vous proposer de traduire ceci. L'article francophone est une rapide ébauche, l'article anglophone est détaillé et pour une fois sourcé, les articles germanophone et néerlandophone (et d'autres) pourraient peut-être apporter des compléments intéressants. Un hébraïsant à la mémoire plus fraîche que la mienne pourrait aussi se plonger dans wp:he. Le "sujet" est évidemment d'envergure et le sourçage anglais, dûment complété, pourrait mener à une candidature au label BA. Il ne me semble pas que des polémiques soient à craindre, pour une fois, et si ce futur article venait à être labellisé, ce serait relativement encourageant. Bien amicalement. Addacat (d) 26 février 2009 à 17:34 (CET)[répondre]

Cher Gustave, pardonnez-moi de ne pas avoir été là ces dernières semaines ; autres choses urgentes appelaient mon attention. J'ai lu le bordel qu'est devenue la nomination ; c'est effectivement très décourageant de voir combien de plaisir ça fait à quelques uns d'éreinter un tel boulot. Néanmoins, plusieurs remarques étaient bien fondés, et je m'y suis mis. Pourrais-je vous prier de contrôler les phrases que j'ai ajoutées ; après tout, écrire en français demeure une affaire risquée pour moi ! Merci d'avance. --Hooiwind (d) 27 février 2009 à 11:53 (CET)[répondre]

Intention de supprimer l'article true Catholic Church[modifier le code]

  • Bonjour Gustave,

j'ai l'intention de proposer prochainement cet article à la suppression. Ayant vu que c'est vous qui l'avez crée, je vous demande de me préciser vos sources. Je ne vois en effet qu'un seul site internet concernant directement le groupe en question. Lorsque je regarde sur les wikipedia en langue étrangère, je ne vois pas d'informations plus consistantes. Ma question est donc la suivante, quel est le nombre réel d'adeptes de cette mouvance du catholicisme? N'est-ce pas qu'un canular? Je me rappelle il y a quelques mois avoir déjà eu ce genre de conversation avec vous concernant un article sur Maurice Archieri autoproclamé Pierre II. Merci d'avance de votre réponse. Émoticône sourire Aymeric [discussion] 5 mars 2009 à 05:17 (CET)[répondre]

Bonjour. J'ai un problème avec cette phrase, que vous avez écrite sur votre page perso : « il faut vraiment être un Wallon pour refuser de comprendre quelque chose. » Je suis wallon et je me sens personnellement agressé par une telle affirmation, qui me semble n'être que l'expression d'une idée reçue imbécile. Que diriez-vous si j'écrivais sur ma page perso des phrases du même tonneau, par exemple : « il faut vraiment être un Français pour être incapable de parler anglais de manière à peu près compréhensible » ? J'apprécierais donc que vous retiriez cette phrase. Je vous rappelle également que dans Aide:Page utilisateur#Que faut-il éviter sur les pages personnelles ?, il est recommandé d'éviter « d'afficher des opinions outrancières ou blessantes ». Salutations, Rāvən (d) 12 mars 2009 à 13:14 (CET)[répondre]

Je ne vais pas me lancer dans un débat inutile pour savoir si oui ou non les Wallons refusent d'apprendre le néerlandais ou si oui ou non les Français sont nuls en anglais (ou si oui ou non les Écossais sont radins ou si oui ou non les Corses sont paresseux). Je me limiterai à vous dire que si vous reformulez cette phrase j'en serai heureux. Et je pense que je vous rends service en vous incitant à la changer, car elle pourrait être utilisée pour vous décrédibiliser. Rāvən (d) 12 mars 2009 à 15:54 (CET)[répondre]

Bergakker[modifier le code]

Merci pour la traduction de ma contribution néerlandaise. Mijn Frans is niet goed genoeg om dat zelf te doen. ;-) Jcwf (d) 12 mars 2009 à 23:09 (CET)[répondre]

Bravo pour ce beau (et rapide) travail de traduction, surtout en ce moment.

Étrange comme ce "sujet" presque intemporel est rejoint par l'actualité... Nina von Dardel-Lagergren, la demi-sœur de R. W., a accordé un entretien au Wall Street Journal où elle indique que ses parents, morts en 1979, se sont suicidés en désespoir de cause. De fait, la mère et le beau-père de R. W., ainsi que Guy et Nina von Dardel, ont tout tenté, inlassablement, depuis 1945, pour retrouver sa trace.

Pour ne pas perturber vos enregistrements de l'article, je n'effectuerai mes ajouts que lorsque vous me donnerez le feu vert. Il se peut aussi que les wp allophones recèlent des précisions utiles. Un grand merci. Bien amicalement. Addacat (d) 13 mars 2009 à 22:20 (CET)[répondre]

Revert[modifier le code]

Merci pour le revert de doctrinaire. Je voulais simplement faire mettre un bandeau pour attirer l'attention des lecteurs que l'article comporte un certain nombre de données erronées. Est-ce une mauvaise traduction de Encyclopédia Britanica? une mauvaise compréhension d'un domaine par méconnaissance de la période et de la question?? Questions auxquelles je ne répondrait pas.

Quant à reécrire l'article, sait ce qui est sous entendu, c'est toujours la réponse facile des admins... Si je suis allé sur cet article, c'est parce que je travaille sur la Restauration et les doctrinaires. Il y a eu des livres et des études parues depuis 1910 qui ont fait qu'il y a eu quelques modifications. Et le public de 2010 n'est pas celui de 1910. Pas la même mentalité, pas les mêmes connaissances.

Toujours pas de bandeau et correction des ajouts dans la page même de l'article ou j'avais quand même fait une modification pour éclaircir une question de date. Mais laissons les ignorants... Guizot, un doctrinaire, ministre de l'Instruction publique pensait qu'apprendre aux hommes était nécessaire. Mais Guizot est moins connu que Ferry, or sans Guizot, point de Ferry dans le domaine éducatif.

Je vous serai donc reconnaissant de bien faire apposer un bandeau comme article qui est sujet à caution. et peut être pourrez vous remettre le texte initial qui n'a rien d'injurieux si ce n'est qu'il provient d'une IP. Or Wikipédia est un système contributif ouvert. Pas besoin d'être inscrit pour y écrire. Ou alors cela a changé et il faut redonner les règles du jeu. 14/03/2009 Reynier

Un bon point[modifier le code]

Très bien d'avoir rectifié dans l'article du second Empire, le mythe à la vie dure sur le "enrichissez vous" de Guizot. On a l'habitude des phrases tronquées en histoire. C'est plus facile et cela permet de faire dire n'importe quoi. Dommage qu'il n'y ait pas un bandeau analogue sur l'article doctrinaire. Je suis têtu, je le sais et un peu casque à boulon aussi... J'ai passé ma petite enfance à Strasbourg puis ma mère s'y est retirée. Quant à Wikipédia certaines choses me choquent. J'ai eu une longue discussion avec Yug dans le temps et avec d'autres à ce sujet. Je travaille sur des questions de fonds. En histoire j'ai quelques périodes : XIXème siècle notamment Restauration, Second Empire, début Troisième République; XXème siècle Guerre 14/18 et une question transversale la colonisation européenne. On ne connait pas grand chose à la colonisation du XVIème siècle en dehors de l'Espagne et du Portugal or la France, l'Angleterre et les Provinces Unies avaient commencé à se constituer un Empire colonial...; En dehors de ces questions j'ai quelques notions sur ce qui s'est passé ailleurs dans le monde. Voir mes idées sur le Livre Noir... 16/03/2009 Reynier

Déplacé sur ma page de discu. Yug (talk) 16 mars 2009 à 16:03 (CET)[répondre]

Un frère[modifier le code]

Bonsoir, cher Gustave. Je n'ai pas encore regardé R. W. La toute récente création de l'article anglophone sur Marchand Ennery m'a donné l'occasion de constater qu'il avait un frère peut-être susceptible de vous intéresser. Amicalement. Addacat (d) 16 mars 2009 à 23:06 (CET)[répondre]

...Extraordinaire. Vous avez traduit l'article en moins de temps qu'il ne m'en a fallu pour recueillir de maigres compléments sur M. Ennery. Vraiment sidérant. Addacat (d) 17 mars 2009 à 00:20 (CET)[répondre]

Un neveu ? Un fils ?[modifier le code]

Intéressant, ce Charles Cuvier franc-comtois d'origine comme Georges et Frédéric Cuvier, né une génération après eux (24 octobre 1798) et apparemment professeur à la faculté de lettres de Strasbourg (même migration vers Strasbourg des autres Cuvier, semble-t-il). La question que je souhaiterais vous soumettre est celle de la notoriété éventuelle du Petit Catéchisme de Luther expliqué par Charles Cuvier. Tout cela grâce à Jonas Ennery ! Bien amicalement. Addacat (d) 17 mars 2009 à 20:51 (CET) PS : Charles C. a aussi publié un ouvrage sur Georges C.[répondre]

Bjr Mr Graetzlin, je reconstitue la Chaussée de Bavay à Cologne ou Via Belgica

Serais-t-il possible pour vous de nous traduire iuliacum (Juliers- Jüllich

Bien à vousBreugelius (d) 17 mars 2009 à 22:48 (CET)[répondre]

non j'ai trouvé un article sur le Jüllich romain Iuliacum ici: [[1]] - Il manque d'ailleurs un lien de Jüllich style "article détaillé" vers l'article allemand Iuliacum Breugelius (d) 18 mars 2009 à 10:27 (CET)[répondre]
j'ai mis un mot sur sa page de discussion, qui est ce génie ... ?
Puis-je me permettre de vous demander de reprendre votre entreprise de traduction maintenant que l'article est revenu à son état antérieur ? Il serait dommage de laisser en plan le travail commencé.
Mandrak (Discuter), 19 mars 2009 à 23:42 (CET)[répondre]
Veuillez m'excuser d'avoir fait une petite correction à votre article, j'ignorais qu'il était en gestation et que l'usage de Wikipédia était de conserver le J, ce que désormais je ferai. Contrairement à ce que vous prétendez je ne vous ai jamais accusé d'ignorance et j'estime beaucoup vos productions. J'avais lu l'article sur Juliacum suite aux discussions dans Francisation de Bruxelles concernant la germanité ou celticité des anciens Belges et j'avais cru faire oeuvre utile en utilisant l'orthographe que je croyais plus exacte. (Même si l'emploi du u/v est toujours d'usage, je constate que celui du j est quant à lui de moins en moins utilisé dans les éditions scolaires actuelles et semble même à certains désuet, mais il est vrai que les anciennes éditions Hachette, les Gaffiot, Quicherat etc.. les ont fait entrer dans l'usage en France). Bruxellensis
Quand je m'occupe d'une traduction hors-wikipédia, mon grand souci est de susciter le moins de critiques possible de la part du client (qui comme on le sait a toujours raison) ; je ne cherche pas autre chose et j'avoue avoir instinctivement procédé de la même façon. En l'occurrence j'ai vérifié le nombre d'entrées Google de « Julius Caesar » et « Iulius Caesar » ; avec 4.030.000 pour le premier contre 142.000 pour le second, il me semblait ne pas y avoir photo. C'est moins net sur les pages francophones (79.700 contre 23.900) mais quand même plus de un contre trois. Je n'avais donc pas pris ma décision à la légère. Votre correction brutale me donnait donc l'impression que vous me teniez pour un imbécile, incapable de comprendre un raisonnement et, vu mon état de santé, j'ai pensé que si vous vouliez continuer la traduction à ma place je me sentirais soulagé. Gustave G. (d) 20 mars 2009 à 14:06 (CET)[répondre]
Je suis heureux de voir que ce petit incident se termine dans la bonne humeur, je pensais bien faire mais vous avez été plus prudent que moi en vérifiant l'usage du J et du I, désormais je me conformerai aussi à cette règle et essayerai de ne pas être trop empressé de faire un retouche. Je suis heureux en tout cas que vous voulez toujours continuer à faire profiter les Wikipédiens de votre savoir et de votre expérience. Je vous souhaite de reprendre rapidement vos forces ce qui sera pour tous une joie. Très cordialement à vous. Bruxellensis

Augusta Treverorum et Colonia Claudia Ara Agrippinensium[modifier le code]

Bonjour Mr. Graetzlin

Puis-je encore faire appel à vos services, (les documents allemands sont manifestement bien fait)

Je pense que Augusta Treverorum et Colonia Claudia Ara Agrippinensium sur wiki allemagne mérite une bonne traduction.

Bien à vousBreugelius (d) 21 mars 2009 à 13:45 (CET)[répondre]

Si... et si... et si...[modifier le code]

Si vous avez terminé RW (mais d'autres wp seront sans doute à consulter ultérieurement), si les colonies claudiennes vous en laissent le temps, si vous avez du temps d'une manière générale (ce dont je doute mais on peut toujours rêver), si vous souhaitez ardemment retourner à Budapest... il existe un autre Tsadik article d'ailleurs à enrichir par des traductions lié à Wallenberg et italien de surcroît connu sur diverses wp mais non pas sur la nôtre. Enfin, ce n'est qu'une modest proposal formulée à tout hasard, humblement, comme par une technicienne de surface au terme d'un casting hilarant. Addacat (d) 21 mars 2009 à 23:27 (CET)[répondre]

+ (si la goutte n'a pas encore fait déborder le vase, et avec tous mes remerciements par avance), vous serait-il svp possible de traduire en:Kaufmann Kohler ?--Nathan m'écrire 22 mars 2009 à 11:37 (CET)[répondre]
+ UN tout grand merci ! (Que ferait-on sans vous, décidément ?!)--Nathan m'écrire 24 mars 2009 à 12:43 (CET)[répondre]

Le présent narratif[modifier le code]

Je constate que sans discussion préalable, parce que c'est votre caprice, vous avez brutalement changé le temps employé à l'origine sur l'article Nicola Canali. Je vous rappelle qu'il n'y a aucune règle sur Wikipédia qui impose cette façon de s'exprimer ; Thierry Lucas faisait remarquer ici que : « En règle générale il est d'usage (sauf accord) de laisser le temps utilisé au départ par le créateur de l'article ». En l'occurrence le créateur de l'article c'est moi, qui me suis donné la peine de traduire l'article en anglais. Il existe une foule de sujets qui n'ont pas été traités, rien ne vous empêche de les rédiger dans votre style et je vous promets dès maintenant que je ne toucherai pas au temps. Sincèrement. Gustave G. (d) 23 mars 2009 à 16:37 (CET)[répondre]

Je croyais effectivement que c'était l'usage dans wikipedia. Je vous adresse donc mes plus sincères excuses. Cordialement. Rberthier (d) 23 mars 2009 à 16:39 (CET)[répondre]
Halte à l'invasion du présent narratif, nous sommes bien d'accord, d'autant plus que d'une part, cher Gustave, vous traduisez avec une parfaite élégance les articles écrits au passé (merci pour les tout récents Sanz Briz et Rotta !) et que d'autre part Rberthier est un excellent relecteur qui connaît très bien, lui aussi, le style écrit... Puis-je commencer les ajouts et fusions pour RW ? Addacat (d) 23 mars 2009 à 17:28 (CET)[répondre]
Je venais d'érire à RBerthier:
« Tout est donc réglé. Je précise toutefois que, si je traduis à la demande d'un autre wikipédien un article sur un sujet où il se connaît, il est libre par la suite de procéder à tous les changements qu'il jugera utiles, puisqu'il s'est implicitement engagé à relire le texte et sera le seul responsable des erreurs qui pourraient s'y trouver. » Vous êtes la meneuse de jeu ; faites selon votre sagesse. Gustave G. (d) 23 mars 2009 à 17:39 (CET)[répondre]
Il n'est guère prudent de se fier à ma sagesse... Merci pour le feu vert, je me lance ! Bien amicalement. Addacat (d) 23 mars 2009 à 17:51 (CET)[répondre]
J'ai commencé la fusion du début pour RW. Qu'il est agréable de lire votre traduction ! Rien à y changer - sauf les précisions à ajouter par rapport à la VO et le mystère à résoudre quant au transvasement de certaines notes. L'une des parties à développer est celle des autres diplomates en poste à Budapest et travaillant en harmonie ou en parallèle avec W. Nous avons déjà bien commencé, grâce aux biographies que vous venez de traduire. Au cas (peu probable, mais sait-on jamais ?) où vous en auriez le temps, l'article wp:de sur Friedrich Born paraît intéressant. J'avais pensé traduire moi-même la version wp:en, nettement plus courte, mais la version germanophone, mieux détaillée, insiste plus longuement, semble-t-il, sur le rôle du CICR : précisions fort utiles à mettre en rapport avec W. (puisqu'il travaillait aussi avec la Croix-Rouge suédoise, ce qui ne figure pas encore dans l'article). Avec toute ma gratitude. Addacat (d) 24 mars 2009 à 13:12 (CET)[répondre]
... sans voix. Addacat (d) 24 mars 2009 à 17:54 (CET)[répondre]

Médaille d'or[modifier le code]

Pour l'extraordinaire travail de traduction. Addacat (d) 24 mars 2009 à 17:54 (CET)[répondre]

Encore une[modifier le code]

Récompense Pour la justesse de tes directives d'édition
Barraki Retiens ton souffle! 25 mars 2009 à 02:06 (CET)[répondre]

Le commentaire que vous avez rajouté sur votre revert est un rien méprisant! comme si la valeur attendait le nombre des années sur Wp! Pour faire bref: j'avais signalé dans la page de discussion une petite anomalie!A savoir que le paragraphe enfance et le suivant étaient au présent de narration et que les suivants étaient à l'imparfait et au passé simple. Vous qui affichez votre souci de l'étudiant, vous devriez vous souvenir de quelques règles qui régissent l'expression écrite: la première est de garder une unité dans l'utilisation des temps, la seconde est de préférer le présent de narration aux temps du passé... Ceci étant votre remarque a été salutaire car elle me permet de voir un peu mieux ce qu'est Wp ! En arrêtant dès aujourd'hui de contribuer , je gagne du temps dans la vraie vie: ainsi je ne m'épuise pas à devoir me justifier! pour les corrections, il me reste les copies de mes étudiants...BlancheH le 26-03-2009 à 8 heures 53

J'admire votre extraordinaire modestie : vous êtes donc dans l'enseignement supérieur mais vous préférez n'en rien dire, et vous cachez même votre spécialité : vous gardez tout cela en réserve pour le jeter à la figure du premier qui osera vous contredire. Croyez bien que, si vous aviez donné de telles précisions, si j'avais su que vous êtes une spécialiste de Darwin, j'aurais agi tout différemment : 'Inyan (d · c · b) par exemple, spécialiste du judaïsme, m'ayant demandé de traduire pour lui l'article anglophone sur Kaufmann Kohler, a préféré ensuite le présent narratif ; c'était son affaire car il était chez lui. Comme je l'ai dit à un autre, et même à deux autres : « Si je traduis à la demande d'un autre wikipédien un article sur un sujet où il se connaît, il est libre par la suite de procéder à tous les changements qu'il jugera utiles, puisqu'il s'est implicitement engagé à relire le texte et sera le seul responsable des erreurs qui pourraient s'y trouver. »

Je connais une vieille dame assez riche qui, pour ranger son grenier assez sale, avait enfilé de très vieux vêtements. Victime d'un accident elle a été transportée à l'hôpital et, quand on l'a vue dans cette tenue, on a pensé que c'était une pauvresse et elle s'est retrouvée en salle commune. Elle a eu tout de même le bon goût de ne pas dire : « Maintenant j'ai pu un peu mieux voir ce qu'est l'hôpital ». Gustave G. (d) 26 mars 2009 à 11:09 (CET)[répondre]

Émoticône sourire.BlancheH 26 mars à 15:13

Tradução portuguesa[modifier le code]

Bonsoir ! Oui, je sais ce n'est pas très bien d'utiliser la traduction automatique, mais quand je n'arrive pas as traduire normalement, j'utilise Yahoo traduction ... Mais j'aurais aimé savoir si vous voudriez bien m'aider pour la traduction de quelques sections ? Merci Luso-Tuga 28 mars 2009 à 20:04 (CET)[répondre]

Et pour une demande de plus[modifier le code]

Bonjour, Gustave,

pourriez-vous svp enrichir Louis Segond à partir de la version allemande ? Merci d'avance--Nathan m'écrire 31 mars 2009 à 07:58 (CEST)[répondre]
P.S:je ne suis pas un spécialiste ès judaïsme, juste un contributeur qui farfouille un peu dans ses livres et sur le net le cas échéant

Et pour une autre demande de plus, supplémentaire et additionnelle[modifier le code]

Cher Gustave, entre la pontifictionnologie et le très sérieux Segond, auriez-vous un moment pour John Maria Oesterreicher[1] ou même l'Opus sacerdotale Amici Israel ? Entre un autre article à créer et le capharnaüm du début d'Oremus et pro perfidis Judaeis, je craque un peu... Merci beaucoup. Addacat (d) 31 mars 2009 à 14:54 (CEST)[répondre]
PS : je ne suis spécialiste en rien, et surtout pas en report de notes rien compris pour les balises de l'article RW ; en attendant l'inspiration, je m'occupe d'articles connexes.

  1. Repentir : Oe... et non pas Œ.