Discussion:Utena, la fillette révolutionnaire

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Orthographe non-conforme[modifier le code]

Bonjour, Je ne suis pas une spécialiste en la matière, mais il me semble que les mots traduits du japonais (les noms de personnage, par exemple) ne sont pas conforme à la traduction officielle française... mais plus à l'anglophone. Par exemple, il me semble que c'est Kyôichi et non Kyouichi... non ? Lazuli 26 mai 2006 à 15:08 (CEST)[répondre]

Kyôichi = Kyouichi. Le "ô" et le "ou" dénotent tous deux une voyelle "o" allongée. Mais il me semble qu'on utilise plutôt "ou" en français. Baldric 23-08-06