Discussion:Urdă

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Les termes ricotta et urdă désignent le même type de produit laitier et, par conséquent, les articles Ricotta et Urdă traitent du même sujet. Si l'article Ricotta est internationalisé depuis longtemps et s'il comprend aussi de références, l'article Urdă est très ethnocentrique et il est dépourvu de toute source / référence. La présente proposition est faite en tenant compte d'un contexte un peu plus large, caractérisé notamment par le fait que l'auteur de l'article Urdă s'est illustré jusqu'à présent par une série d'articles aux titres exotiques de Caş, Ceaun, Salată de vinete, Caşcaval pané, Lapte de pasăre, Şvaiţer, Sarmale etc. (j'avoue que je n'ai pas encore passé en revue tout ce que se trouve de sa main sur la wp:fr, mais ce que j'ai trouvé jusqu'à présent est très promettant). J'ai fait très brièvement le point sur la production de ce contributeur à la page Discussion:Cuisine roumaine et moldave#Désaccord de pertinence. Burghiu (d) 19 mars 2011 à 22:39 (CET)[répondre]

Contre avec limitation dans le temps. Comme je l'ai dit sur la page discussion de Burghiu, les Roumains transforment leur petit-lait de façon similaire? et bien allons-y!, cela justifie, selon moi, la création d'un article à l'intitulé de l'appellation en question décrivant les terroirs, pratiques, races d'animaux, époque etc... Sinon, toutes les appellations et marques fromagères nationales et pourquoi pas mondiales serait rassemblées en un seul article, après tout il n'y a qu'une façon générale de faire du fromage, de la recuite, du beurre etc... Laissons le temps à l'article urdă de s'étoffer, de se référencer; il suffit parfois du travail d'une personne avertie (par exemple une personne d'une diaspora roumaine francophone).--LAGRIC (d) 20 mars 2011 à 19:07 (CET)[répondre]
Contre Effectivement, cela voudrait dire que certains articles parce que représentant un produit similaire devraient être fusionnés? Surtout dans les fromages... alors il faudrait fusionner tous les fromages comté, le beaufort et le jura, voir Gruyère#description. La ricotta et l'udra désignent le même type de produit laitier mais sont différents au niveau régions, histoires,préparation, goûts...
La ricotta et l'udra différent au niveau régions et histoires, mais pas en ce qui concerne la préparation et le goût. En tout cas, entre la ricotta dorée au four et la ricotta fumée il y a une différence de goût tout aussi importante qu'entre l'udra et n'importe quelle variation de ricotta. Par ailleurs les roumains traduisent ricotta par urda et cela même dans les documents officiels issus de l'administration de l'UE (j'en ai donné un exemple ci-dessus dans le cadre de l'article Ricotta#Urdă en Roumanie et je le reprends ici : dans la version roumaine du Journal Officiel de l'UE, le terme ricotta est traduit par urdă (avec article défini enclitique urda) à la page 4, sous-chapitre 5.3. de la première page à la dernière page). Burghiu (d) 21 mars 2011 à 14:39 (CET)[répondre]
Contre Les fromage ont une forte identité régionale et vouloir tous les regrouper sous un même article ne me parait pas pertinent. Il va falloir alors regrouper sous un même article les fromages qui ont des modes de fabrication similaire, toutes les pâtes moles dans camembert, les pâtes cuites dans gruyère, les pâtes fleuries dans etc.. Cela serait ridicule. En attendant que les avis s'exprime ici je reverte les modifications de Burghiu qui veut nous forcer la main en nous mettant devant le fait accompli. Cordialement --Hamelin [ de Guettelet ]24 mars 2011 à 21:45 (CET)[répondre]
Comme je l'ai déjà souligné, il ne s'agit pas seulement d'un problème de classification des fromages (je remarque en passant que la ricotta / urda n'est pas un fromage, mais autre chose...), mais plutôt d'un problème d'ordre linguistique : les roumains traduisent ricotta par urdă (cela même dans les documents officiels) compte tenu du fait qu'il s'agisse d'un même produit laitier. Par contre, ils ne peuvent pas traduire camembert... Burghiu (d) 24 mars 2011 à 22:43 (CET)[répondre]
Un truc me chiffonne, pourquoi focalisez-vous sur la ricotta?, pourquoi pas sur la recuite aveyronnaise, sur le brocciu corse, sur le céracée suisse?
Les Roumains disent urdă pour recuite, ce n'est en soit pas une spécificité valant un article mais je le dit à nouveau bien volontier et sans nul doute: ce peuple fait cette recuite avec des races d'animaux spécifiques, au sein de terroirs spécifiques et peut-être dans des marmites spécifiques. Et surtout, la Roumanie est loin d'avoir une paysannerie « de musée », les pratiques sont encore bien là, au sein de beaucoup de petites fermes familliales. Je pense que ces familles n'ont pas attendu les Italiens pour connaitre la valeur nourricière et saine d'une bonne recuite, le labeur que représente la moindre goutte de lait. Tout cela justifie, à mes yeux, les article urdă et ricotta.
Un paramètre qui n'a rien à voir cependant avec l'agriculture, en France le urdă n'est pas à la mode, la ricotta si. Beaucoup même ignorent que nous avons notre « ricotta » ancestrale: la recuite bien sûr que l'on fait dans les vallées et hauts plateaux de l'Aveyron (bescuècha en graphie normalisée occitane, recuècho en graphie moderne occitane), mais aussi sûrement dans les autres montagnes françaises. --LAGRIC (d) 25 mars 2011 à 00:12 (CET)[répondre]
Il y a dans votre argumentation quelques éléments dont je n'arrive pas à saisir la logique. Je vous rappelle ce que j'avais souligné dès les premiers mots de ma proposition : pour moi, il s'agit ici essentiellement d'un problème qui tient d'un domaine de connaissance qui porte le nom de linguistique, pas d'un domaine de connaissance appelé agriculture. Comme je l'ai dit très explicitement, les roumains traduisent le mot italien ricotta par le mot roumain urdă, compte tenu du fait que les deux mots désignent le même produit laitier. Cette pratique de traduction c'est un fait qui ne tient pas de ma volonté et que je ne peux pas influencer dans un sans ou un autre. À ce fait vous opposés les arguments suivants:
  1. « ce peuple fait cette recuite avec des races d'animaux spécifiques, au sein de terroirs spécifiques et peut-être dans des marmites spécifiques. » Si cet argument est valide, les locuteurs de français ne devraient pas appeler les tomates roumaines tomates, mais roşii ou pătlăgele (ou encore même porodici qui est un régionalisme utilisé uniquement dans quelques zones rurales de la Transylvanie) puisque, je vous en assure, a) les agriculteurs roumains (qu'ils soient fermiers biens ancrés dans le monde contemporain et bien branchés aux nouvelles technologies ou qu'ils soient paysans à l'ancienne) ne cultivent pas les mêmes variétés / cultivars de tomates que les fermiers italiens ou espagnoles ou français ; puisque b) les tomates roumaines sont cultivées « au sein de terroirs spécifiques » ; et puisque c) la saveur des tomates roumaines est plus forte et plus variée que la saveur de la plupart des tomates que j'ai mangé à l'ouest de l'Hongrie. Ou encore l'on devrait laisser l'article Ceaun à sa place sur la wikipédia francophone puisqu'il y a sans doute quelques différences d'ordre chimique entre la fonte fabriquée en Roumanie et la fonte fabriquée ailleurs dans le monde et puisque la forme des chaudrons roumains peut varié d'une région à l'autre et d'une époque historique à l'autre. En outre, à l'occasion des fêtes foraines tenues en Transylvanie, il n'est pas rare de voir des gros chaudrons dans lesquels l'on prépare de la goulache alors que l'on ne voit pas une telle utilisation de la marmite en France.
  2. « la Roumanie est loin d'avoir une paysannerie « de musée », les pratiques sont encore bien là, au sein de beaucoup de petites fermes familliales. Je pense que ces familles n'ont pas attendu les Italiens pour connaitre la valeur nourricière et saine d'une bonne recuite, le labeur que représente la moindre goutte de lait » - je n'arrive pas à saisir la portée de cet argument. Je n'ai jamais proposé aux producteurs roumains de urdă (qu'ils soient paysans ou industriels) de renoncer au mot urdă et d'utiliser à sa place le mot ricotta. Alors qu'est-ce que vous voulez justifier avec votre argument ?
  3. « en France le urdă n'est pas à la mode, la ricotta si. » Avez-vous l'impression que j'ai essayé de forcer les locuteurs de français à utiliser le mot ricotta à la place du mot urdă qu'ils ne connaissent même pas (ce que c'est tout à fait normal) ?
  4. « pourquoi focalisez-vous sur la ricotta?, pourquoi pas sur la recuite aveyronnaise, sur le brocciu corse, sur le céracée suisse? » Je ne reviens plus à l'argument linguistique et je m'arrête aux produits désignés par les termes que vous avez mentionné. Je connaissais déjà le brocciu, mais ce produit n'est pas fait selon le même procès technologique que la urda ou la ricotta - afin de produire du brocciu, l'on ajoute du lait frais dans le petit lait, ce que c'est spécifique à ce qu'on connaît sous le nom de brocciu. Par contre, tant la ricotta quant la urda sont produits à partir de petit lait résulté de n'importe quel type de lait cru - de brebis, de chèvre, de vache ou de buffle (ce qui est en concordance avec l'emploi générique de ces substantifs dans les langues italienne et roumaine) - en suivant le même procès technologique. Pour la petite histoire, j'ai goûté tant à la ricotta fraîche en Lombardie quant à la urda roumaine en Transylvanie et j'ai trouvé la même saveur et la même texture. Je ne connaissais pas l'existence de la recuite aveyronnaise, mais en lisant l'article j'ai constaté que cette recuite est faite à base d'un petit lait de brebis (donc à ce que je comprends cette recuite aveyronnaise a une recette spécifique qu'on ne peut pas changer, par exemple en choisissant du petit lait de vache, de chèvre ou de buffle ; d'ailleurs, j'observe que l'article Recuite est focalisé uniquement sur un produit de l'Aveyron, alors que selon le TLFi la recuite est un « nom générique donné à tous les fromages maigres obtenus en précipitant par chauffage la caséine contenue dans le sérum du caillé à gruyère » ce qui veut dire qu'il faut faire quelques changements dans la wp:fr : il faut soit renommer l'actuel article Recuite en Recuite aveyronnaise en préservant le même contenu, soit généraliser l'actuel article Recuite en sorte qu'il puisse rendre compte de plusieurs produits régionaux / de terroir préparés selon le même procédé de base). Je ne connaissais pas le nom Sérac (fromage) non plus, mais je remarque le fait que, malgré le nom erroné (car la recuite n'est pas un fromage), il remplit bien le rôle d'un article générique pour ce type de produit laitier. D'ailleurs, dans cet article il suffit de mettre urda à la place de sérac et roumain à la place de suisse afin d'avoir un article de plus sur cette wikipedia... J'avoue que je ne comprends toujours pas pourquoi l'on doit avoir trois ou quatre articles comportant la même information et dans lesquels les seuls choses qui changent sont les noms régionaux (voir les noms dans plusieurs langues) d'un seul et même produit. Je ne comprends pas cela d'autant plus qu'il ne s'agisse pas d'articles dédiés à des marques et d'autant plus que l'article Ricotta ne traite pas d'un produit de terroir, mais bien d'un nom générique qui désigne plusieurs variétés de plusieurs produits de terroir made in Italy... Burghiu (d) 25 mars 2011 à 12:20 (CET)[répondre]
Il est une règle philologique, le même mot pour la même chose, deux mots pour deux choses différentes. Sur wp, un autre règle deux choses différentes deux articles, une même chose, un article.
Si les roumains utilisent urda c'est que ce fromage/préparation fromagère existait avant qu'ils connaissent la ricotta, donc le urda n'est pas la ricotta et si ce n'est pas la même chose, il y a deux articles différents, je ne comprend pas où se trouve le problème.
Les Maltais n'ont pas fait cette préparation tous seuls dans leur coin et ne l'on donc pas appelé d'un mot maltais, ils se sont inspiré des Italiens et l'on donc appelé comme les Italiens, ricotta. Même chose, même article. Quand les Français font un fromage cuit comme les Suisses, ils l'appellent gruyère et c'est bien la même chose, quand ils font un fromage spécifique, ils l'appellent Comté et c'est bien deux choses différentes.
Beaucoup de bruit pour rien sauf à vouloir faire disparaitre la culture roumaine. Cordialement --Hamelin [ de Guettelet ]25 mars 2011 à 20:10 (CET)[répondre]
Je vais vérifier la validité de votre argumentation en faisant quelques substitutions et en posant quelques questions : « Il est une règle philologique, le même M pour la même C, deux M pour deux C différentes. Sur wp, un autre règle deux C différentes deux M, une même C, un M [À mes yeux, ce que vous prétendez être une différence entre votre acception de "règle philologique" et votre acception de "règle de wp", n'est qu'une simple inversion de termes. En outre, compte tenu de votre "règle philologique", je ne sais pas comment vous expliquez la présence dans la langue française de mainte situations où l'on a deux mots pour une même chose - prenez l'exemple des mots management, qui est un néologisme adopté il y a un demi siècle, et gestion, dont la présence en français remonte au XVème siècle. Ne me dites pas que les français ne savaient pas ce que c'est la gestion avant de faire la connaissance de l'américanisme management.].
Si les roumains utilisent pâine c'est que cette préparation existait avant qu'ils connaissent la baguette, donc le pâine n'est pas la baguette et si ce n'est pas la même chose, il y a deux articles différents, je ne comprend pas où se trouve le problème. [Je vous signale au même temps que les roumains sont obligés à utiliser le mot camembert afin de désigner le produit camembert parce qu'ils n'ont pas un tel produit dans leur culture. De la même manière, les français sont obligés à utiliser le mot roumain bryndza afin de désigner le produit Bryndza parce qu'un tel produit n'existe pas dans leur culture traditionnelle.]
Les Maltais n'ont pas fait cette préparation tous seuls dans leur coin et ne l'on donc pas appelé d'un mot maltais, ils se sont inspiré des Italiens et l'on donc appelé comme les Italiens, ricotta. Même chose, même article. [Je vous serais très reconnaissant si vous pourriez me fournir des informations supplémentaires sur ce fait historique. Par exemple, je voudrais savoir si les Maltais se sont inspiré des Italiens avant ou après 1127 quand l'île est passée des mains des Normands du comte Roger de Hauteville aux mains des siciliens. Ensuite à quand remonte l'emprunt du savoir-faire laitier et du mot "ricotta" ? Ceci c'est un point essentiel puisque les maltais ont subi l'influence culturelle italienne depuis le XIIème siècle et puisqu'une grande partie du lexique maltais est formé de mots italiens adoptés depuis le même XIIème siècle.] Quand les Français font un fromage cuit comme les Suisses, ils l'appellent gruyère et c'est bien la même chose, quand ils font un fromage spécifique, ils l'appellent Comté et c'est bien deux choses différentes. [Il serait intéressant de savoir si le fromage "gruyère" a commencé à être produit avant ou après 1481 quand la population francophone (observez que je n'ai pas dit "peuple" puisque l'apparition de la conscience nationale au sein des masses ne remonte qu'à la fin du XVIIIème siècle) qui vivait sur les berges du lac de Neuchâtel a rejoint la Confédération suisse. Cela est d'autant plus intéressant que, d'un point de vue anthropologique, tant le gruyère quant le Comté ou le Beaufort sont des produits régionaux et que les limites d'une culture régionale unitaire ne coïncident pas avec les frontières des états.] »
Je vois que beaucoup de personnes font une comparaison entre d'un côté des produits tels Comté et Gruyère et, d'un autre côté, des produits tels Ricotta et Urda. Faire une comparaison dans ces termes c'est une erreur parce que le Comté et le Gruyère sont des genres appartenant à la famille des produits laitiers connus sous le nom de fromages, alors que la Ricotta est une famille de produits laitiers ayant un seul genre nommé Ricotta. (J'ai renvoyé aux articles genre et famille pour rendre plus claire la classification taxonomique des produits laitiers.) Maintenant le nom de la famille fromages est Formaggi en italien, cheese en anglais et brânzeturi en roumain - remarquez qu'il s'agit d'une même famille de produits laitiers qui a des noms différents en langues différentes. De façon similaire, le nom de la famille Ricotta est recuite en français, urda en roumain et 0 (néant) en anglais puisque dans l'espace culturel anglophone ce produit laitier n'existe pas de façon traditionnelle (donc ils ont adopté le néologisme ricotta au même temps que le produit, tout comme nous autres européens avons adopté le néologisme coucous au même temps que le plat désigné par le mot couscous, plat qui n'existe pas de façon traditionnelle dans les cuisines européennes).
La confusion entre les différents genres de la famille fromage et l'unique genre de la famille recuite est facilité par les faits suivants : a) la grande diversité des genres de fromages n'est pas due au caillage du lait, mais aux conditions d'affinage du caillé (qui est l'état premier de tout fromage) - le caillé peut être affiné de quelques jours à quelques mois dans des conditions microbiologiques différentes et chacune de ces différences (temporelles ou biologiques) détermine l'apparition d'un genre de fromage à part ; b) en contrepartie, la très très faible diversité de genre de la famille recuite n'est pas due à l'échauffement du petit lait (qui est le premier et le dernier stade de production de la Recuite / Ricotta / Sérac (fromage) / Urdă et qui correspond donc au stade du Caillé dans la fabrication du Fromage), mais elle est due au fait qu'à la différence du caillé, la recuite est très périssable (elle n'est plus bonne au bout de 7-10 jours après le moment de sa production), donc elle ne peut pas passer par le processus de « postproduction » qui détermine la grande diversité de genres de fromage. C'est pour cela qu'il faudrait avoir un article général sur cette famille de produits laitiers (tout comme il y a l'article Fromage). Après, les quelques genres de la famille recuite ne se trouvent pas d'un côté et de l'autre de la frontière italo-suisse ou d'un côté et de l'autre de la mer Adriatique, mais, semble-t-il, uniquement en Italie : si vous voulez avoir des articles genre Comté ou Beaufort concernant la famille recuite, alors il faut créer les articles Ricotta infornata (= recuite dorée au four), Ricotta affumicata (=recuite fumée) et Ricotta forte (voir it:Ricotta forte) et c'est fini car à part ces trois genres spécifiquement italiens on ne trouve que la recuite fraîche et cette recuite fraîche on la trouve tant en Italie que partout où elle est produite hors Italie. Ensuite, si vous voulez avoir des articles genre La Vache qui rit, donc des articles portant sur des marques de recuite, alors il faut créer des articles tels Ricotta pecorina Monte Re ou Urdă de capră "Fanea". Mais s'il y a un article général traitant de la famille Fromage, il faut aussi avoir un article général traitant de la famille Recuite dans lequel l'on peut mentionner les noms du produit en plusieurs langues telles l'italien et le roumain, ainsi que les noms régionaux tels Sérac (fromage), ainsi que les produits apparentés tels le corse Brocciu.
En fin, concernant votre dernière phrase, il est très touchant de vous voir tellement préoccupé du sort de la culture roumaine et je ne peux pas m'empêcher de me demander quand, où et comment avez-vous acquis une connaissance suffisamment profonde de la dite culture pour vous permettre de soutenir qu'il y a une différence entre les produits désignés par les mots ricotta et urda, tout en prenant de futile le côté linguistique de ce débat. Je remarque aussi la légèreté avec laquelle vous m'attribuez la volonté de « faire disparaitre la culture roumaine ». Soit-dit en passant, 99% de mes contributions sur la wp (pas seulement en français) concernent la culture roumaine et si j'ai fait ce travail ce n'est pas pour ensevelir la dite culture. Cela étant dit, par « faire connaître la culture roumaine » je n'entends pas lui donner des lueurs de légende (comme apparemment entend faire Kenzomazda alias Sixat avec ses articles portant sur la gastronomie "roumaine" ou "nationalisée"), ni être prêt à soutenir le cœur léger n'importe quelle énormité. Cordialement Burghiu (d) 26 mars 2011 à 11:40 (CET)[répondre]
Contre On se base sur de l'anglais pour taper un article en français? Je suis dubitatif sur le degrès de sérieux de certaine personne. Sixat (d) 26 mars 2011 à 20:10 (CET)[répondre]
Argumentation ad nauseam. Ce qui se conçoit bien, s'énonce clairement. Pas besoin de ko et ko pour comprendre votre position, on a tous compris que vous ne voulez pas de l'article sur une préparation fromagère roumaine, si vous n'aimez pas le urda, n'en dégoutez pas les autres.
Pas de consensus pour la fusion, c'est la seule chose à retenir. Passons à autre chose Point à la ligne.
Cordialement --Hamelin [ de Guettelet ]26 mars 2011 à 13:33 (CET)[répondre]
Vous avez raison : plus le bagage de connaissance est mince, plus simple est-il de le gérer. En ce qui concerne le raisonnement, l'on s'en tire avec peu d'effort en le prenant pour un jeu du hasard. Mais bon, vue la logique dont vous avez fait preuve ci-dessus, ça m'aurait étonné de trouver un autre avis de votre part. Adieu ! Burghiu (d) 26 mars 2011 à 16:12 (CET)[répondre]
no comment, laïus abscons. Cordialement --Hamelin [ de Guettelet ]27 mars 2011 à 00:50 (CET)[répondre]

Contre Il faut respecter le terroir d'un produit, sinon autant faire un catalogue de marque de fromage avec burghiu!Sixat (d) 25 mars 2011 à 12:41 (CET)c'est un produit du terroir! Ethnocentrisme? Logique on parle de produit du terroir! Sixat (d) 25 mars 2011 à 20:57 (CET)[répondre]

Je ne comprends pas comment ça se fait que pour vous urda soit un produit de terroir. En effet, urda est un nom générique, utilisé partout en Roumanie et pour ma part, je ne saurais pas réduire toute la Roumanie à un seul terroir (je vous rappelle que le pays s'étend sur près de 240.000 km carrés, que l'on ne trouve pas le même relief ou les mêmes conditions climatiques partout en Roumanie et que, par exemple, entre le Maramureş et l'Olténie il y a une différence considérable tant du point de vue culturel, quant du point de vue pédologique, géologique, hydrologique, climatologique etc, que dans l'Olténie il y a des zones à microclimat de type méditerranéen, alors que dans le Maramureş l'on ne peut pas cultiver le blé et la vigne). Par contre, le mot urda désigne le même produit laitier dans tous les coins du pays, pas seulement dans le Maramureş ou dans l'Olténie.
De façon similaire, le terme ricotta ne désigne pas un produit de terroir, mais c'est un nom générique qui désigne le même type de produit partout en Italie. Je vais prendre l'exemple de deux marques de ricotta italienne : la Ricotta pecorina Monte Re et la Ricotta di bufala campana. Chacune de ces marques désigne un produit de terroir, mais ça m'étonnerait de vous voir soutenir que le Friuli et la Campania font partie du même terroir... Cependant, l'article Ricotta traite d'un produit qui est appelé ricotta tant dans le Friuli quant dans la Campania sans faire une quelconque distinction entre les produits de terroir que l'on peut trouver dans ces deux régions italiennes. Burghiu (d) 25 mars 2011 à 15:31 (CET)[répondre]

Pour Arguments convaincants en faveur du caractère générique du nom.--Phso2 (d) 25 mars 2011 à 15:39 (CET)[répondre]

Et en France, gruyère est aussi un nom générique, et pourtant, on n'a pas fusionné avec Emmental par exemple. Donc c'est un argument qui ne vaut rien avec ce contre exemple! Sixat (d) 25 mars 2011 à 22:28 (CET)[répondre]
et pourquoi pas fusionner Sérac (fromage) avec ricotta qui devrait fusionner avec recuite, car c'est la traduction en italien surtout si ce n'est qu'un nom générique. Limite tu peux le trouver sur le wikipedia.it Sixat (d) 25 mars 2011 à 22:41 (CET)[répondre]
d'après l'article, "gruyère" n'est pas ou plus un nom générique. De plus, cette argumentation qui consiste à faire des comparaisons plus ou moins pertinentes n'est pas convaincante : ce n'est pas parce qu'il y a d'autres situations peut-être discutables qu'il faut accepter toutes les situations discutables.--Phso2 (d) 26 mars 2011 à 00:18 (CET)[répondre]
Au contraire là est la polémique, puisque toutes les choses appartenant à un patrimoine étrangers sont susceptibles d'être fusionner en terme générique. Le urda est un fromage roumain, je ne pense pas que c'est un fromage italien jusqu'à nouvelle révélation. A moins que vous avez des informations inédite, ce que je ne pense pas du tout. A bon entendeur! Sinon, il faut fusionner tout les fromages à base de petit lait, ce qui est contre productif, puisque chaque fromage est lié à son terroir, sa culture et ses bêtes. Alors il faut m'expliquer, en quoi le terroir roumain est inférieur au terroir italien ou français? Sixat (d) 26 mars 2011 à 10:28 (CET)[répondre]
cf argumentation de la proposante, pas la peine de répéter les mêmes arguments ad nauseam.--Phso2 (d) 26 mars 2011 à 11:49 (CET)[répondre]
Contre Alors faut fusionner tout les articles traitant des produits laitiers (yaourt fromage crème etc...) car fondamentalement c'est la même chose avec des arguments minimalistes en tenant juste compte du produit, mais là, personne n'est en mesure de répondre honnêtement, en ne disant autre chose que c'est mensonger ou honteux, bref la langue de bois!Ricotta recuite serac (fromage) brousse (fromage) coexiste, et urda doit disparaitre? Pourquoi une telle différence de traitement? La culture roumaine ne mérite t'elle pas d'exister? Et pourquoi ne pas nommer alors tous ces articles en lait caillé qui estun terme français, au lieu de ricotta? Sixat (d) 26 mars 2011 à 15:04 (CET)[répondre]
Je vous ai lu, et à mon avis, la ricotta n'est que italienne et la urda est exclusivement roumaine. Les confondre serait une erreur, car c'est deux types de fromage différent de par leur nom, leur gout et leur terroir. Les fusionner serait une censure, et serait donc contraire à l'ambition de wikipedia. Et il est de notoriété publique que les américains ne connaissent rien aux fromages, si on se referrait à eux, il n'y aurait plus de fromage au lait cru. Donc qu'il appelle la urda en ricotta ne m'étonne pas de leur part. 86.65.182.2 (d) 27 mars 2011 à 09:11 (CEST)[répondre]
Peut-être que les américains ne s'y connaissent pas, sauf que moi je ne suis pas américain. Je suis roumain, je vous écris maintenant depuis chez moi (c'est-à-dire depuis une belle ville transylvaine) et je peux vous dire que j'ai mangé des fromages dans tous les pays européens où l'on parle les langues que je peux écrire.
J'observe que vous avez une façon particulière de comprendre le terme terroir, donc je vous signale que la ricotta produite en Lombardie et la ricotta produite en Calabre ne sont pas issues d'un même terroir. De façon similaire, toute la Roumanie n'est pas un seul terroir, mais elle englobe plusieurs terroirs très variés. Malgré cela, le produit concerné est appelé urdă partout où il est produit, donc dans tous les terroirs roumains.
Je vous signale aussi que tout comme les roumains n'appellent pas le fromage fromage (car ils ont des mots en roumain pour désigner ce produit, des mots tels brânzeturi, caş et caşcaval), il n'appellent pas la ricotta ricotta, mais urdă (parce qu'ils ont un mot roumain pour désigner ce produit). Burghiu (d) 27 mars 2011 à 19:56 (CEST)[répondre]
lol, t'es roumain et tu n'es pas capable de sentir au goût la différence la urda et la ricotta. De toute façon, fusionne le, mais je pense que le mot urda n'est pas connu, et donc il a justement sa place dans une encyclopédie. Bref, je pense surtout que t'as rien compris à la mission d'une encyclopédie, et de ta foret de Transylvanie continue à déguster de la recuite italienne.
Sixat (d) 28 mars 2011 à 11:33 (CEST)[répondre]

Pas de consensus actuellement pour la fusion de ces deux articles. Cordialement --Hamelin [ de Guettelet ]1 avril 2011 à 04:27 (CEST)[répondre]