Discussion:Université Renmin de Chine
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Nom de l'article - Populaire vs Renmin vs du Peuple[modifier le code]
Bonjour,
Je suis d'avis qu'il faudrait de préférence renommer l'article vers son intitulé original, qui est bien "Université Renmin de Chine". "Renmin" a bien le sens de populaire comme dans "République populaire" - cependant, la traduction officielle en usage depuis quelques années et adoptée parl'établissement est "université Renmin de Chine", et le nom usuel de l'établissement avant cela (ou toujours chez certains) était d'ailleurs plutôt "université du Peuple de Chine". Son utilisation officielle est attestée en langue française depuis sa présence dans le logo de son institut franco-chinois (dont le logo remonte au moins à 2012 - exemple: https://www.univ-montp3.fr/filemanager/communication/presse/communique_de_presse_une_page_ifc_renmin-1.pdf ).
Notez que l'article en anglais a bien opéré cette distinction.