Discussion:The Corporation

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Autres discussions [liste]
  • Suppression
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives

Il a du mal cet article, on dirait qu'il manque des mots ou des fins de phrases... à améliorer/revoir non?

Le problème est que les 'gens' (public) ne comprennent pas nécessairement les différences culturelles entre Corporations Américaines et Sociétés (commerciales) Françaises, entre Common Laws et Codes Civil & Code du Commerce & des Sociétés, entre volonté morale de participer au bien public (USA) et celle de pourvoir des emplois durables à la société (France), etc.
Ce film est fait par des Américains pour expliquer quelque chose aux Américains. Et si on n'a pas une connaissance presque 'intime' de la société américaine (pour comprendre par exemple comment le 14e Amendement a pu être légalement détourné de sa finalité par des avocats de corporations) il peut paraître assez abscons pour un non-Américain.
Le simple fait de traduire le mot Corporation par multinationale montre bien que vu de la France ces compagnies sont forcément multinationales. Alors qu'aux USA elles ne le sont pas forcément.
La meilleure traduction de Corporation en français serait 'Société Anonyme' mais le droit français (& la culture française) n'aurait pas permis l'apparition de tels "monstruosités" en France (le début du film compare les Corporations aux créations du Dr Frankeinstein) néanmoins la Globalisation a conduit les grandes S.A. françaises à se comporter comme les Corporations Américaines pour ne pas se faire "bouffer" comme... des hamburgers !
Bon, je crois que je vais devoir m'atteler à la refonte de cette wikipage moi. ;-) -- Silwilhith (d) 14 novembre 2009 à 21:46 (CET)
Inutile de se mettre à la place des gens, c'est pas des bébés. En plus, le documentaire n'est pas américain, mais canadien. -- Perky ♡ 15 novembre 2009 à 10:10 (CET)
La production/réalisation du film est canadienne mais au départ elle devait être américaine. C'est expliqué à la fin du film qu'au départ ça devait être une série TV pour Fox News appelée "The Investigators" mais que dès le 1er épisode Montsanto a fait pression à grand coup d'avocats très chers pour que la diffusion soit annulée ou que le "message" sur Montsanto soit changé au point que le documentaire n'avait plus aucune valeur. Et comme Fox News appartient à Rupert Murdoch, celui-ci ne voulait pas se mettre mal avec un client qui lui achetait des spots publicitaires par millions de dollars. -- Silwilhith (d) 16 novembre 2009 à 08:21 (CET)

modifs[modifier le code]

Ok, j'ai ajouté un "résumé du synopsis", des liens vers les pages Wiki (anglophones) concernant le Business Plot, précisé qu'il s'agit du Fanta Orange (le film le précise bien), et 8 mots pour dire ce que le film interprète par le mot "externalité" (le type qui se prend la tarte à la crème qui ne lui était pas destinée).
J'emplois le terme de Société anonyme au début du résumé car 1°) c'est la traduction française de en:Corporation et 2°) les "Corporations malfaisantes" ne sont pas forcément des multinationales (bien qu'en général elle le soient, et travaillent parfois même pour leur gouvernement: voir par exemple en:Unocal Corporation citée à la fin du film - version DVD langue anglaise) et 3°) ça peut arriver en France (comme les cas de pollutions industrielles sauvages par exemple, ou les pollutions des nappes phréatiques par les élevages porcins industriels).
Cheers. -- Silwilhith (d) 16 novembre 2009 à 09:42 (CET)