Discussion:Thaïlande

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Autres discussions [liste]
  • Suppression
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives


Il me semble que la suppression de l'information concernant le Jamboree sur cette page s'impose. Sinon il faudrait : a/ lister toutes les manifestations se déroulant en Thaïlande b/ indiquer qu'un jamboree s'est tenu en telle année pour chaque pays concerné c/ lister toutes les manifestations se déroulant dans tous les pays, ce qui devient assez vite cauchemardesque.

L'information sur le lieu des Jamborees est en revanche tout naturellement indiquée sur la page Jamboree_Scout. Panoramix

(version anglaise de l'article : effacée)[modifier le code]

A propos de la transcription "Ayuthaya"[modifier le code]

La transcription latine des mots thaïs pose de gros problèmes, aussi faut-il essayer de les résoudre de la façon la plus simple et la plus logique possible. Ainsi, je propose de laisser un seul 't' à Ayuthaya.

Pourquoi ? Parceque sur les 4 guides que j'ai 3 on choisit cette version. Parceque sur Google francophone on a 16400 Ayuthaya et 6400 Ayutthaya et parceque, en thaî le redoublement de consonne n'existe pas ( อยุธยา ) (a)-YU-Th(a)-YA . Le redoublement du 't' semble provenir de l'influence anglaise. Siren 28 nov 2004 à 19:01 (CET)


Réponse : Arguments pour Ayutthaya et choix de cette graphie proposée pour les contributeurs à venir :

Quant aux raisons pour lesquelles je pense qu'il vaut mieux écrire Ayutthaya plutôt qu'Ayuthaya, elles sont multiples:

  • Ce n'est peut-être pas l'usage des guides touristiques - quoique les guides Aujourd'hui, Gallimard (nouvelle version), et Hachette utilisent deux T - ni celui des pages "Mon voyage en Thaïlande" indexées sur Google mais c'est en tout cas celui des Thaïs eux-mêmes lorsqu'ils publient des documents officiels en français. (Je ne parle pas ici des textes émanant d'organismes privés du type "Bank of Ayudhya".)
  • Le redoublement de consonne n'existe certes pas en Thaï mais la double prononciation si. L'exemple le plus parlant est probablement celui de la ville de Phitsanulok (พิษณุโลก) dont la troisième lettre ษ est prononcée une fois T en finale de la première syllabe et une fois S en initiale de la seconde. C'est aussi le cas pour อยุธยา qui se prononce donc (a)-yuT-Th(a)-ya.
  • C'est donc logiquement que l'Académie royale préconise une orthographe à deux T dans son Romanization Guide for Thai Script (avril 1968).

Que Sais-Je n°1095, Histoire de la Thaïlande Ce lien ne marche pas. --Loy Kratong 20 juillet 2007 à 14:20 (CEST)


Voilà. J'espère que cette explication aura été claire. Je suis sûr qu'en conjugant nos efforts wikipédiens - et ceux de quelques autres - nous pourrons créer ensemble des pages Thaïlande de qualité. Oxag 3 déc 2004 à 00:20 (CET)


Merci de ces précisions, je suis tout à fait convaincu, surtout si c'est la graphie préconisée par le Romanization Guide for Thai Script (avril 1968). Ce qui est tout de même désolant c'est que la majorité des publications françaises n'utilisent qu'un 't'. Je propose donc que les graphies du thaï soient faites en conformité avec ce document officiel ce qui évitera tout litige. Reste l'adaptation au français, car j'ai l'impression que le guide de romanisation s'est basé sur l'anglais. Donc qu'en est-il de Chiang-Maï et consort ?, le tréma n'existant pas en anglais alors qu'il est largement utilisé dans les transcriptions françaises. Je vois par ailleurs que vous avez une solide base pour écrire de bons articles sur l'histoire de la Thaïlande, je m'en réjouis. Bienvenue sur Wikipédia (je ne suis là pour moique depuis 6 mois). Siren 3 déc 2004 à 07:42 (CET)


Vous avez raison: la romanisation est basée sur la graphie anglaise. C'est un problème auquel j'ai été confronté lors de la rédaction de l'ouvrage mentionné ci-dessus. Voici la note figurant au bas de la page 3 : « La transcription des mots et noms propres thaïs est un problème pour lequel aucune des solutions proposées n'est entièrement satisfaisante. Nous avons suivi ici la méthode suivante : dans les cas où une graphie était attestée de façon quelque peu officielle (tradition, journaux, dictionnaires...), nous nous sommes alignés sur cette dernière ; dans les autres cas, nous avons appliqué les recommandations de l'Académie royale telles qu'énoncées dans son Romanization Guide for Thai Script (avril 1968). »
Cette méthode vaut ce qu'elle vaut - et peut parfois ne pas être aisément applicable - mais, ayant au moins le mérite d'être à peu près cohérente, elle pourrait peut-être être retenue ici. Chiang Maï, Chiang Raï, Sukhothaï, etc. perdraient alors leurs trémas. De profundis... Oxag 4 déc 2004 à 02:48 (CET)

Calendrier thaïlandais[modifier le code]

Bonjour,

Je ne trouve aucune information sur l'année thailandaise : 2549 (pour l'an 2006 en Europe). Quelqu'un aurait-il cette information ?

C'est le nombre d'années décomptées depuis la naissance de Bouddha, supposée en 2549-2006= -543, -(après vérification c'est l'année de sa mort)- c'est le calendrier bouddhique voir l'article calendrier. Il y a effectivement quelque chose à rajouter sur le sujet - Siren - (discuter) 5 mai 2006 à 11:29 (CEST)

Devise nationale[modifier le code]

I'm sorry that I can't read French. (Only English and Thai) But I know that "สพฺเพสํ สํงฆภูตานํ สามคฺคี วุฑฺฒิสาธิกา (Pâli) « L'unité du peuple fait le succès et la prospérité. »" is not Thai Motto. I can read "สพฺเพสํ สํงฆภูตานํ สามคฺคี วุฑฺฒิสาธิกา." I has never known this sentence concern with Thai motto.

Religion[modifier le code]

Où est ce sein que je veux voir et qu'on me cache? Ghalloun (d) 21 avril 2012 à 22:57 (CEST)

Devise nationale[modifier le code]

Je ne lis pas le thaï, mai la traduction "Avec l'aide et le roi de Dieu" ne veut absolument rien dire. Que ceux qui ne maîtrisent pas leur propre langue s'abstiennent S.V.P.

Après quelques recherches, il semble que cette information ne figure pas sur la page de W:th. Il y a divergence entre W:fr et W:en. On a une indication sur la page Liste des devises nationales. J'avoue ne pas pouvoir décider quelle est la bonne solution. - Siren - (discuter) 18 novembre 2013 à 14:08 (CET)

Les articles Siam et Histoire de la Thaïlande sont proposés à la fusion[modifier le code]

Proposition de fusion en cours.

La discussion a lieu sur la page Wikipédia:Pages à fusionner#Siam et Histoire de la Thaïlande. La procédure de fusion est consultable sur Wikipédia:Pages à fusionner.

Rinaku (d · c) 7 avril 2014 à 16:00 (CEST)

Temples of Chiang Mai[modifier le code]

Bonjour

Nous avons décidé avec un ami de photographier tous les temples de la province de chiang Mai et nous irons même au-dela...

Notre reportage photo est publie gratuitement sur flipboard

https://flipboard.com/section/temples---chiang-mai---thailand-boQACf

Si vous voulez partager le lien dans la rubrique tourisme culturel, c est avec plaisir

Cordialement

Remy

Liens externes[modifier le code]

Bonjour,

Faudrait qu'on m'explique la règle (s'il y en a une), concernant l'ajout de liens externes. Je vois un site complètement perso (captain bangkok) qui passe apparemment sans problème mais quand je met mon site, là c'est plus bon...

Cordialement, Romain

Hop, disparus. La règle se trouve sur WP:Liens externes. Cordialement, Orel'jan (discuter) 1 juillet 2015 à 18:10 (CEST)

Merci pour la réponse, mais je trouve les infos un peu flous..., il est dit par exemple concernant les blogs : "à l’exception éventuelle des pages ou blogs appartenant officiellement au sujet abordé par l’article", le sujet ici étant la Thailande, qu'entendre pas "appartenant officiellement" ? De plus il est mentionné concernant les liens "souhaitables", je cite, "des sites de spécialistes qualifiés", or comment définir une personne "qualifiée" d'une "insuffisamment qualifiées" ?? Merci.

Ici, cela désignerait clairement un blog appartenant officiellement à la Thaïlande (gouvernement, agence d'État, …). Le concept de personne «qualifiée» est (volontairement ?) flou, ça peut être un expert du sujet (et qui serait expert d'un sujet aussi large que la Thaïlande, dans toutes ses composantes ?). Orel'jan (discuter) 2 juillet 2015 à 11:15 (CEST)

Merci pour ces explications. Mais donc, étant expatrié depuis 7 ans dans le pays, marié à une Thaie et mon blog traitant de tous les aspects de la Thailande (culturelles, découvertes des régions, cuisines etc.) cela ne rentre pas dans cette case "expert" ? Où faut il vraiment avoir des diplômes spéciaux en relation avec le pays ?? Cordialement. Romain

Succession du roi Rama IX[modifier le code]

Je viens prévenir tous les contributeurs qui viennent à tour de bras annoncer Maha Vajiralongkorn comme le nouveau souverain la Thaïlande, le jour même où son père Rama IX est mort à 88 ans après 70 ans de règne. Ce n'est pas à WP d'annoncer quelque chose qui n'est pas encore fait. D'autant que Vajiralongkorn a explicitement demandé du temps « pour porter le deuil en même temps que le peuple de Thaïlande ». Comme le disent les médias, la "transition est encore incertaine". Et sa soeur, la princesse Sirindhorn est 100 fois plus populaire que lui. Donc, on n'annonce par le roi Rama X, on attend et on source quand ça arrivera, pas avant. C'est vraiment un minimum. Merci de votre attention. Jmex (♫) 13 octobre 2016 à 20:54 (CEST). PS : message déja posté sur le Discussion Projet:Asie du Sud-Est et copié-collé ici pour être sûr d'être lu.

Hakka[modifier le code]

Le Hakka est une "langue chinoise", mais ce n'est pas un "dialecte du chinois". C'est à dire que c'est plutôt une langue cousine du mandarin, comme le cantonnais, le wu. Le mandarin contient des dialectes, le Hakka aussi. stefjourdan