Discussion:Talmud de Babylone

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Vocabulaire incompréhensible : nécessité de rendre le texte accessible à tout le monde[modifier le code]

C'est très pénible de lire un texte où, tous les quatre mots en français, on se heurte à des mots hébreux que personne ne comprend à part les éventuels talmudistes. «Halakhot, Amoraïm, Mishna, Gémara, Hidoushé HaRamban, HaRitva, Beit HaBéhira», désolé mais c'est incompréhensible.

Une page en français s'adresse à des francophones (pas à des hébraïstes) et devrait (et doit) donc être entièrement rédigée en français. Or, tous ces mots "savants" sont parfaitement traduisibles, alors pourquoi ne pas directement les écrire en français, dans un langage clair (quitte à renvoyer en note leur équivalent hébreu). Wikipédia se veut une encyclopédie et à ce titre, elle est destinée à tous les lecteurs, pas uniquement à des spécialistes.

Encore autre chose : pourquoi mettre des majuscules à tous ces mots ? En Français, on ne met de majuscules qu'aux noms propres, pas aux noms communs.--Wazouille (discuter) 7 juin 2017 à 22:37 (CEST)[répondre]