Discussion:Saanen

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

On est bien d'accord que même en français, Saanen est le nom le plus utilisé et qu'en vertu de principe de moindre surprise l'article devrait donc s'appeler Saanen?

Le DHS redirige Gessenay vers Saanen (bailliage). L'article sur la commune s'appele Saanen, même si Gessenay est cité. A titre de comparaison, l'article « Sax, von [de Sacco] » (fr. et de.) s'appelle « Sacco, de [von Sax, von Hohensax] » en italien, donc le DHS reprend bien le nom le plus utilisé dans la langue et pas le nom de plus utilisé toutes communautés linguistiques confondues.

« La chèvre de Gessenay est originaire de Saanen (Sarine) » [[1]].

Une mention de Saanen sur le site de 24 Heures, mais rien sur Gessenay :« L'appareil, un Pilatus PC-12 de la compagnie Air Sarina, avait décollé d'Anvers en Belgique et se dirigeait vers l'aérodrome de Saanen (BE) » [[2]] (par ailleurs on lit bien Anvers alors qu'en nééelandais, c'est... Antwerpen.)

-- Javeec (discuter) 19 janvier 2015 à 20:49 (CET)[répondre]

Bof... je ne suis pas un spécialiste de la région, mais j'entend souvent parler de Gessenay... Même le site officiel du canton utilise ce nom : http://www.jgk.be.ch/jgk/fr/index/direktion/organisation/rsta/gemeinden_regierungsstatthalteraemter/obersimmental-saanen.html
De toute façon, il n'y aura jamais une seule vérité avec ces communes qui ont deux noms. À mon avis, c'est une histoire sans fin de nommage/renommage/changement de nom sans grand intérêt tant que les redirections existent bien ! Manoillon (discuter) 19 janvier 2015 à 21:12 (CET)[répondre]
Techniquement, ce lien donne le nom du district et pas celui de la commune/localité, même si il est composé avec le nom de la commune. Bien évidemment, le nom de l'article n'est pas vraiment un problème, mais quand même. Javeec (discuter) 19 janvier 2015 à 21:37 (CET)[répondre]
As-tu vraiment déja entendu le nom de Gessenay en tant que localité/commune? D'après les journaux, on disait les deux jusqu'en 1991 (y compris). En 1991, un procès a donné plusieurs articles et on utilise les deux. Puis, il y a eu un changement et Saanen c'est imposé puisque depuis on ne retrouve plus Gessenay en tant que commune entre 1992 et 2001 (scriptorium n'allant pas plus loin). « Seuls les gens du voisinages immédiat disent encore Gessenay pour Saanen » (24 Heures du 13/14 juillet 1991). On dit souvent (d'après les journaux des années 90 et pas d'après mon expérience personnelle) « au Gessenay » « du Gessenay » ou « au Pays de Gessenay », mais jamais « à Gessenay » ou « dans la commune de Gessenay », ce qui revient à traduire Sannenland en Gessenay, mais jamais Saanen en Gessenay. Pour ce qui est de mon expérience personnelle : Entre 2000 et 2009, j'allais très souvent en vacances/week-end à Château d'Oex et j'ai jamais entendu les locaux dire Gessenay. Javeec (discuter) 19 janvier 2015 à 22:04 (CET)[répondre]

Notification Manoillon et Bounè rodzo : D'après ce que je vois, on a quatre entités : Saanenland (=Gemeinden Saanen, Gsteig und Lauenen), Bezirk Saanen (bis 2009, les trois mêmes communes), Verwaltungskreis Obersimmental-Saanen (2010-) und Saanen (Gemeinde). Les noms officiels en français sont Gessenay, district de Gessenay, Arrondissement administratif du Haut-Simmental-Gessenay et (commune de) Gessenay. Selon moi, les noms français sont utilisé dans trois cas, mais pas pour la commune (en tout cas pas ces dernières décennies).

« Seuls les gens du voisinages immédiat disent encore Gessenay pour Saanen » (24 Heures du 13/14 juillet 1991).

Dans la presse neuchâteloise [3], on a 915 résultats pour Gessenay (4 entités confondues...) et 1000 résultats pour Saanen (maximum 3 entités car Saanenland ne peut pas être traduit en Saanen). Je n'ai pas une grande expérience de ce site, mais j'ai cru me rendre compte que si on a 1000 résultats, cela veut dire plus de 1000.

Dans la presse vaudoise + Le Matin [4], on a 5743 résultats pour Saanen (max trois entités) et 6286 résultats pour Gessenay (4 entités plus famille homonyme).

Sur les quatre premières pages de Gessenay, on trouve : « Haut-simmental-Gessenay », « Pays de Gessenay » (=Saanenland), 12 fois la famille « Gessenay » (1 avis mortuaire=compté comme une seule mention), « dans le Gessenay » (=Saanenland), « entre le Gessenay (Saanenland) », 3 fois la race de chèvre et pour finir un récit historique avec « détachement de Gessenay » et « les soldats du Gessenay ». Ce qui nous fait une seule mention de Gessenay en tant que commune sur 20 journaux utilisant le terme Gessenay... donc on en conclut qu'il faut revoir sérieusement à la baisse le nombre de 6286 résultats.

Quant au terme Saanen, il est utilisé dans les 4 premières pages (20 journaux) : 13 fois pour désigner la commune, 2 fois dans une annonce en allemand (ou considérée comme telle), le patronyme van Saanen, la Saanen Bank, « du Saanen » (What?) et « Saanen- land ». (13/20)

Entre 2000 et 2011, dans la presse valaisanne (Le Nouvelliste, Le Rhône et la Feuille d'Avis du Valais) [5], on a 3 résultats pour Gessenay (Un M. Gessenay et... deux fois les chèvres), alors qu'on a 118 résultats pour Saanen (pas pris le temps de trier).

Le terme Saanen est donc clairement plus utilisé que le terme Gessenay pour désigner la commune dans quasiment tous les journaux romands. Des oppositions au renommage en Saanen?

Javeec (discuter) 28 janvier 2015 à 21:50 (CET)[répondre]