Discussion:Refuznik (Israël)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

catégorie[modifier le code]

Sauf si on veut bien m'expliquer, je ne vois absolument pas ce que viendrait faire la Catégorie:Violence politique dans le conflit israélo-palestinien dans cet article. Xic [667 ]

C'est en effet discutable. J'ai rajouté la catégorie car ces gens s'opposent à servir dans les territoires occupés qui dans le contexte du conflit israélo-palestinien est un terrain de violence (occupation, attentats, répression, envoi de roquettes) à des fins politiques (contrôle du territoire principalement) alors qu'il n'y y a pas de guerre. Noisetier (d) 3 octobre 2010 à 13:54 (CEST)[répondre]
Ca me semble totalement incorrect, comme un certain nombre d'ajouts que vous avez faits de cette catégorie comme je vous l'ai expliqué sur votre page de discussion. Xic [667 ]

Détournement de sens[modifier le code]

Merci de consulter: http://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Refuznik
Cordialement,Sylway (d) 14 juin 2012 à 18:12 (CEST)[répondre]

Le fait qu'un terme soit réemployé plusieurs années ou dizaines d'années après sa création dans un sens proche ou dérivé n'est pas une nouveauté. A partir du moment où ce terme est régulièrement employé dans la société israélienne, et abondamment relayé par la presse et des études académiques (voir Haaretz dans ses éditions anglaises, qui emploie Refusenik, et Refuser l'occupation : de la désobéissance morale à l'action politique chez les Refuzniks israéliens dans les cahiers du Grip) est justement un bon indicateur pour en faire un article, et expliquer ce que le terme recouvre. L'auteur de l'étude précitée indique que, si le terme couramment utilisé en Israël est sarvanim, à partir du mot seruv signifiant « refus » « le terme Refuznik est celui le plus couramment utilisé dans la littérature non-hébraïque ». Le Monde en 2009 utilisa lui aussi ce terme Refuzniks : ils ne veulent pas servir dans l'armée israélienne. Deuxtroy (d) 19 juin 2012 à 10:52 (CEST)[répondre]
Vous auriez dû entamer cette discussion avant de vous lancer dans votre cascade de reverts brutaux en ignorant ostensiblement l'existence de cette pdd et des remarques qui y figurent, ce n'est pas ainsi que l'on conduit un débat. De facto Refusenik est un néologisme politique, cela est d'ailleurs confirmé par Karine Lamarche que vous citez. Il doit donc être recensé en tant que tel et c'est en cela que cette nouvelle signification constitue un détournement du sens originel de ce mot tel que défini par le Larousse entre autres ce qui doit être clairement mentionné.
La définition introductive: « Les refuzniks (hébreu סרבנים (sarvanîm), de sarav : il a refusé) » est abusive et inexacte. Refusenik n'est pas la traduction de "sarvanim", d'autant que ce mot en hébreu fait référence aux objecteurs de conscience d'une manière générale et pas exclusivement à ceux qui refusent de servir dans Tsahal pour des raisons politiques liées au conflit israélo-arabo-palestinien. "Sarav" n'est pas un mot existant en hébreu.
Pour le reste, j’attends que soit rétablie la page de discussion de la controverse de neutralité que vous avez abusivement et illégitimement supprimée tout comme mes remises en question en vous arrogeant un pouvoir qui ne se justifie par aucune, je souligne AUCUNE des recommandations de WP dont vous n'avez fait aucun cas. Sylway (d) 19 juin 2012 à 13:42 (CEST)[répondre]
Vous auriez du concentrer sur cette page les conversations générées sur la PàS de Refuznik à laquelle vous renvoyiez, avant de vous livrer à un renommage et des suppressions massives de texte. Multiplier les PDD hors sujet n'est pas le meilleur moyen d'avoir une vision d'ensemble.
Haaretz traduit (hébreu סרבנים (sarvanîm) en Refusenik (en anglais). Si cela vous parait douteux, vous pouvez toujours déplacer le terme hébreu après objecteurs de conscience, ou ajouter un mot en section sur l'origine et les traductions du terme, ce qui importe étant le terme utilisé en français, de Refuznik. Quand au bandeau de neutralité, je l'ai supprimé car lorsque j'ai ouverte la page correspondante, celle-ci était vierge de tout argument. Et de plus, il n'est pas d'usage d'ouvrir une page de neutralité avant toute discussion. Deuxtroy (d) 19 juin 2012 à 16:55 (CEST)[répondre]