Discussion:Le Temps des cerises

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

J'ai ajouté "Cerises d'amour […] Tombant [...] en gouttes de sang" à la phrase "son texte suffisamment imprécis qui parle d'une plaie ouverte, d'un souvenir que je garde au cœur." parce que, si "Ces mots peuvent aussi bien évoquer une révolution qui a échoué qu'un amour perdu", ce sont alors, me semble-t-il, les deux vers du poème qui font le plus penser à la métaphore "révolution qui a échoué / amour perdu"

Voici comment je comprends métaphoriquement ces deux vers:
Cerises [printemps, révolution] d'amour [c'est l'amour des autres qui anime les révolutionnaires] aux robes pareilles [tous égaux] (vermeilles [le rouge du sang])
Tombant [mourrant] sous la feuille [sous la barricade] en gouttes de sang [ici, pas de métaphore]…

Saison des cerises[modifier le code]

Antoine Renard aurait écrit la musique du temps des cerises en 1871 (d'apres bertrand cantata) Cela n'empêche pas Jean-Baptiste Clément d'avoir créé les paroles effectivement en mémoire à la commune de Paris, quelques années plus tard.

C'est sans doute ce qu'il conviendrait de préciser.

1867. Les paroles ont été soumises cette année là par Jean Baptiste Clément à Antoine Renard. Elles datent donc d'avant. Une dédidace postérieure à une communarde a pu faire croire ce que vous croyez. Cette légende faisait aussi le succès de la chanson.
P.S. Quel est le ... qui a demandé une référence pour une analyse de texte? Le texte, que tout le monde peut lire, n'est il pas sa propre référence?

Il me semble que le texte exact est : 3ème couplet, dernier vers

"Vous aurez aussi des chagrins d'amour !"

ainsi que 4ème couplet, 5ème vers

"Ne saurait jamais calmer ma douleur..."

Thierry Breil breil@wanadoo.fr

Effectiment Thierry, il y avait des erreurs dans les paroles !!!

--Gavroche75 7 mai 2007 à 16:06 (CEST)[répondre]

Version originelle[modifier le code]

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur
Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant
Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Evitez les belles
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour
J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne saura jamais calmer ma douleur
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur

Licence[modifier le code]

Sommes-nous certains que Wikiépdia à les droits de reproduction de ces paroles ? Cordialement. --brunodesacacias 3 juillet 2007 à 18:22 (CEST)[répondre]

J.B. Clément étant mort en 1903 ses textes sont depuis longtemps tombés dans le domaine public (70 ans après la mort de l'auteur).

Temps des cerises et Butte aux cailles[modifier le code]

J'avais ajouté la phrase suivante le 13/11 : "Dans le quartier de la Butte aux Cailles à Paris, les bars et restaurants portent souvent des noms issus de cette chanson ( Le Merle Moqueur, le Temps des cerises, la Folie en tête )" Ma modification a été annulée au motif qu'il s'agit de "pub" par "JLM".

Que faire ? Cet anecdote est je pense digne d'intéret et je n'y vois pas de publicité (ou alors il faut supprimer toute référence à une entreprise commerciale dans wikipedia y compris un simple café ?)

Roman: El temps de les cireres[modifier le code]

Sur le point de la culture populaire, il existe un roman de Montserrat Roig qui s’appelle « El temps de les cireres » (Le temps des cerises en catalane). Le titre est inspiré en ce que cette chanson évoque et on parle de cette chanson dans le roman. Montserrat Roig c’était une journaliste et femme de lettres catalane qui est assez important à l’Espagne, elle s’était fait remarquer par ses idées de main gauche et pour la défense des droits de la femme. J’ai cru que c’était intéressant d’ajouter cette information. Excusez-moi mes fautes morphologiques, mais je ne suis pas français, c’est par ça que je n’ai pas ajouté cette information directement. Merci.

culture populaire[modifier le code]

Michel Fugain chante "Les cerises de Mr Clément" sur son premier album avec le Big Bazar.

Liens externes[modifier le code]

J'ai supprimé une série de liens externes qui sont soit des doublons et des lien vers des interprétations de Hooverphonic ou de Noir Désir sur YouTube dont la notoriété n'est pas attestée et qui n'apportent rien à l'article. En outre, le respect de la législation relative aux droits d'auteur de ces dernières vidéos n'est pas clair. WP:LE décrit la qualité attendue des liens externes. — mro [d] 20 mars 2011 à 16:52 (CET)[répondre]

Lien externe vers un site mort reverté ?[modifier le code]

J'ai supprimé un lien externe mort vers un site fermé pour téléchargement illégal, avec comme commentaires "(supression LE téléchargement Noir Désir : site planté)". Le lien a été reverté, avec ce commentaire : "(Et pour tout le reste il y a Wayback Machine)". Or, comme tous les sites fermés pour violation du droit d'auteurs, les archives sur Wayback sont aussi supprimées (cf ici. Ne souhaitant pas une guerre d'édition, je ne le supprime pas de nouveau, et je pose la question en PdD : quel est l'intérêt encyclopédique de conserver un lien mort vers un site fermé, dont les archives sont inacessibles ? LE qui par ailleurs en respect de WP:LE n'a pas sa place sur l'encyclopédie ? Cordialement--dame éliane [¿quoi donc ?] 2 février 2012 à 15:16 (CET)[répondre]

Bonjour,
Je n'ai rien reverté du tout. J'ai mis le lien de la wayback machine, non pas pour le téléchargement de la chanson puisque je ne cherchais pas à pointer vers un quelconque fichier RAR, mais pour sourcer l'information concernant la collaboration entre Noir Désir & Romain et Estelle Humeau du groupe Eiffel, merci donc de ne pas m'attribuer d'intentions malhônnetes. D'autre part, je signale que le site noirdez.com est le site officiel de Noir Désir, donc s'ils offrent au téléchargement une de leur chanson, il me semble qu'il n'y a pas violation des droits d'auteur, si ? Je rajoute, pour faire bonne mesure, que le site n'est pas fermé, ni pour violation de copyright, ni pour quoi que ce soit d'autre, et qu'à l'ouverture, un juke box se lance permettant l'écoute du titre en question.
Je remarque par contre que le lien que j'ai publié sur l'article ne fonctionne pas correctement alors que celui fourni ci-dessus est opérationel. Peut-être faudrait il utiliser {{lien brisé}} plutôt que {{lien mort archive}} ? --Indeed [knock-knock] 2 février 2012 à 16:11 (CET)[répondre]
Ok, j'ai fait une confusion entre le site officiel de Noir Désir et d'autres sites illégaux fermés (je travaille trop vite, parfois je me plante, ça arrive). Le lien vers le téléchargement, parfaitement légal en effet, puisque sur le site officiel d'une part, et œuvre du domaine public, d'autre part est celu-là lien vers le mp3. Je le rajoute. Je ne comprends pas à quoi sert le lien vers la machine, je vous laisse rajouter, mais il serait mieux que l'on puisse comprendre ce qu'est le lien en question, et ce qu'il source.--dame éliane [¿quoi donc ?] 2 février 2012 à 16:54 (CET)[répondre]
Dont acte. Je ne sais pas réparer le lien wayback puisque je ne comprend pas pourquoi il ne fonctionne pas comme il le devrait. Et, je l'ai déjà dit, il me paraissait utile pour sourcer l'information de la collaboration entre Noir Dez et les Humeau. Maintenant, je n'y suis pas déraisonnablement attaché, et si vous trouvez que l'on peut s'en passer, supprimez le, ce n'est pas demain la veille que je m'engagerais dans une guerre d'édition, surtout pour un motif aussi futile. Par contre, je ne suis pas absolument persuadé qu'il soit du ressort de l'encyclopédie de fournir un lien vers un mp3, fut-il légal, mais là encore, je vous laisse seule juge. --Indeed [knock-knock] 2 février 2012 à 17:17 (CET)[répondre]

Modification de la note 2 de l'article "Le temps des Cerises", chanson[modifier le code]

Etat de la note avant modification

Louise Michel dans La Commune Histoire et souvenirs (1898) : « Au moment où vont partir leurs derniers coups, une jeune fille venant de la barricade de la rue Saint-Maur arrive, leur offrant ses services : ils voulaient l'éloigner de cet endroit de mort, elle resta malgré eux. Quelques instants après, la barricade jetant en une formidable explosion tout ce qui lui restait de mitraille mourut dans cette décharge énorme, que nous entendîmes de Satory, ceux qui étaient prisonniers ; à l'ambulancière de la dernière barricade et de la dernière heure, J.-B. Clément dédia longtemps après la chanson des cerises. Personne ne la revit.[…] La Commune était morte, ensevelissant avec elle des milliers de héros inconnus. ».

''Critique
Il manque les références de la citation.
D'autre part, dans son livre "Chansons", JB Clément à dédié cette chanson à une ambulancière de la Commune, nommée Louise.
J'ai ajouté dans la note, une référence à cette dédicace.

Texte modifié

Jean Baptiste Clément dans « Chansons (5ème édition) » dédicace « Le temps des Cerises » à « A la vaillante citoyenne Louise, l'ambulancière de la rue Fontaine-au-Roi, le dimanche 28 mai 1871. » ; à la fin des paroles, il explicite cette dédicace : « Puisque cette chanson a couru les rues, j'ai tenu à la dédier, à titre de souvenir et de sympathie, à une vaillante fille qui, elle aussi, a couru les rues une époque où il fallait un grand dévouement et un fier courage ! Le fait suivant est de ceux qu'on n'oublie jamais : Le dimanche, 28 mai 1871, …» ; suit le rappel des faits, puis : « Nous sûmes seulement qu'elle s'appelait Louise et qu'elle était ouvrière. Naturellement, elle devait être avec les révoltés et les las-de-vivre. Qu'est-elle devenue? A-t-elle été, avec tant d'autres, fusillée par les Versaillais? N'était-ce pas cette héroïne obscure que je devais dédier la chanson la plus populaire de toutes celles que contient ce volume? ». Référence Jean Baptiste Clément, Chansons : (5 ème édition), C. Marpon et E. Flammarion (Paris),‎ 1887, 358 p. (lire en ligne), p. 243 et 244-245. Dans La Commune Histoire et souvenirs (1898), Louise Michel rappelle cette dédicace en indiquant indirectement qu’elle n’est pas cette Louise : « Au moment où vont partir leurs derniers coups, une jeune fille venant de la barricade de la rue Saint-Maur arrive, leur offrant ses services : ils voulaient l'éloigner de cet endroit de mort, elle resta malgré eux. Quelques instants après, la barricade jetant en une formidable explosion tout ce qui lui restait de mitraille mourut dans cette décharge énorme, que nous entendîmes de Satory, ceux qui étaient prisonniers ; à l'ambulancière de la dernière barricade et de la dernière heure, J.-B. Clément dédia longtemps après la chanson des cerises. Personne ne la revit.[…] La Commune était morte, ensevelissant avec elle des milliers de héros inconnus. » Référence : Louise Michel, La Commune, Edition sociologique – n° 22 – Stock,‎ 1898, 427 p. (lire en ligne), p. 279 (milieu)-280

le 21 juillet 2014
--JP Chambris (discuter) 23 juillet 2014 à 12:06 (CEST)[répondre]

Modification des paroles - reprise du texte original de JB Clément dans son livre "Chansons (5ème édition)"[modifier le code]

Le texte actuellement donné n'est pas celui de JB Clément; je pense préférable de revenir au texte original, pour deux raisons:

  1. Ce texte est dans le domaine public (sans droits d'auteur); il peut donc être reproduit sans risque dans Wikipédia; il suffit d'indiquer clairement la source de l'information (ici Bibliothèque Nationale de France); ce n'est pas nécessairement le cas des variantes.
  2. D'une façon générale, dans toute la mesure du possible, il me semble souhaitable de toujours citer les originaux, quitte à y adjoindre des variantes si les différences le justifient.


Etat actuel du paragraphe "Paroles"

Il existe plusieurs variantes du texte original, voici la variante chantée et popularisée par Yves Montand, avec entre parenthèses les variantes possibles :

Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur.
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur.

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles.
Cerises d'amour aux robes pareilles (vermeilles)
Tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant.

Quand nous en serons au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Évitez les belles.
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai point sans souffrir un jour.
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des peines d'amour.

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte.
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne pourra jamais fermer ma douleur.
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur.



Modification

Il existe plusieurs variantes des paroles de cette chanson; voici le texte original de LB Clément; cette version est dans le domaine public (plus de droits d'auteur). ATTENTION: ce n'est pas nécessairement le cas de toutes les variantes; certaines peuvent toujours être soumises à des droits divers.

LE TEMPS DES CERISES[1]
(Source : Bibliothèque Nationale de France - voir note ci-dessus)

Dédicace "A la vaillante citoyenne citoyenne Louise,
l'ambulancière de la rue Fontaine-au-Roi, le dimanche 28 mai 1871."

Quand nous en serons au temps des cerises,
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête.
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur.
Quand nous en serons au temps des cerises,
Sifflera bien mieux le merle moqueur.

Mais il est bien court le temps des cerises,
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreilles,
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang.
Mais il est bien court le temps des cerises,
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant.

Quand vous en serez au temps des cerises,
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Évitez les belles.
Moi qui ne crains pas les peines cruelles,
Je ne vivrais pas sans souffrir un jour.
Quand vous en serez au temps des cerises,
Vous aurez aussi des chagrins d'amour.

J'aimerai toujours le temps des cerises :
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte,
Et dame Fortune, en m'étant offerte,
Ne saurait jamais calmer ma douleur.
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur.

Paris-Montmartre, 1866.
Musique de Renard. – Éditeur M. Egrot, 25, boulevard de Strasbourg, Paris

Partition dans Wikisource

____________________________________
NoteJean Baptiste Clément (Source : BNF, département Littérature et art, 8-Ye-1791 - sur Gallica (voir "lire en ligne")), Chansons : (5 ème édition), C. Marpon et E. Flammarion (Paris), , 358 p. (lire en ligne), p. 243-245) --JP Chambris (discuter) 24 juillet 2014 à 08:06 (CEST)[répondre]

  1. Jean Baptiste Clément (Source : BNF, département Littérature et art, 8-Ye-1791 - sur Gallica (voir "lire en ligne")), Chansons : (5 ème édition), C. Marpon et E. Flammarion (Paris), , 358 p. (lire en ligne), p. 243-245)

Renommage[modifier le code]

Bonjour à tous et toutes,

de toutes les sujets listés sur la page d'homonymie Le Temps des cerises, celui-ci est le plus notable. Nombre d'entre eux sont d'ailleurs une référence à cette chanson (et sachant qu'ils sont presque tous des ébauches, ce ne serait pas étonnant qu'ils le soient presque tous). Que pensez-vous de renommer cet article en Le Temps des cerises ?

tyseria, le 23 mai 2020 à 22:49 (CEST)[répondre]

Si pas de contestation, je procéderai au renomage dans les prochains jours. — tyseria, le 4 octobre 2020 à 08:23 (CEST)[répondre]

Dédicace[modifier le code]

Il est écrit : « Des années plus tard, en 1882, Jean Baptiste Clément ajoute un couplet à sa chanson.» jusqu’à preuve du contraire cette affirmation est fausse. Tout les couplets datent de 1866. Il a juste rajouté une dédicace.--Daniel75018 (discuter) 4 mai 2021 à 18:46 (CEST)[répondre]

✔️ Fait. Abeille noire (discuter) 4 mai 2021 à 19:18 (CEST)[répondre]