Discussion:Harry Potter

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]


Pour relancer une discussion ancienne, il suffit de consulter les archives et de copier-coller le contenu souhaité dans la présente page.

Rappel : Suite aux discussions sur le projet et l'Atelier typographique, les typographies suivantes ont été adoptées pour les titres de livres et des films de la saga.

  • Harry Potter à l'école des sorciers
  • Harry Potter et la Chambre des secrets
  • Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban
  • Harry Potter et la Coupe de feu
  • Harry Potter et l'Ordre du phénix
  • Harry Potter et le Prince de sang-mêlé
  • Harry Potter et les Reliques de la Mort

Intention de proposition au label BA[modifier le code]

Bonjour,
Concernant la proposition, si vous voyez des choses à ajouter ou des points à éclaircir… (une relecture / correction syntaxique sera sans doute nécessaire) Sourire
Sΰʓεℓƒε (un souci ?) 23 février 2017 à 17:32 (CET)

Bravo pour le travail déjà accompli. Je vais faire une relecture plus approfondie, mais avant, je n'ai qu'une remarque à propos de l'accueil (« réception » est un anglicisme). Je pense qu'il faudrait approfondir étant donné l'impact que la série a eue, notamment en détaillant l'accueil 1) au Royaume-Uni, 2) dans le monde et 3) dans les pays francophones. JRibaχ, Why so serious?.svg 26 février 2017 à 20:04 (CET)
Notification Suzelfe : l'article est effectivement très proche des critères BA. Comme le dit très à propos Notification JRibaX, c'est maintenant qu'il faut commencer une relecture plus approfondie. Car les quinze jours de la procédure seront très court pour un article de cet ampleur. --H2O(discuter) 26 février 2017 à 20:33 (CET)
Première remarque. Pas de références dans le RI : toutes les sources dans le corps du texte. --H2O(discuter) 26 février 2017 à 20:35 (CET)
Merci pour vos remarques Sourire. Je vais essayer de développer un peu la section « Accueil » en début de semaine. Cordialement. — Sΰʓεℓƒε (un souci ?) 26 février 2017 à 21:55 (CET)

J'ai développé un peu la partie « Impact culturel et social », « succès commercial » notamment pour le Royaume-Uni (je ne trouve malheureusement pas beaucoup d'infos pour les pays francophones autres que la France… je continue à chercher) ainsi que l'accueil critique, qui je le pense, n'était pas assez abordé… J'hésite à en mettre plus, l'article étant déjà bien conséquent… Je vais laisser passer un week-end supplémentaire avant la proposition. Lundi, je pense que l'article sera fin prêt Sourire.
Notification JRibaX : Au niveau du plan pour la section « Accueil », voyais-tu plutôt quelque chose dans le style de l'une ou l'autre de ces propositions ?

  • Accueil du public
    • Au Royaume-Uni
      • Succès commercial (sans titrer)
      • Impact culturel et social (sans titrer)
    • Dans le monde
      • Succès commercial (sans titrer)
      • Impact culturel et social (sans titrer)
    • Dans les pays francophones
      • Succès commercial (sans titrer)
      • Impact culturel et social (sans titrer)
  • Honneurs et reconnaissance
  • Critique littéraire
  • Controverses
  • Succès commercial
    • Au Royaume-Uni
    • Dans le monde
    • Dans les pays francophones
  • Honneurs et reconnaissance
  • Critique littéraire
  • Impact culturel et social
    • Au Royaume-Uni
    • Dans le monde
    • Dans les pays francophones
  • Controverses

Sΰʓεℓƒε (un souci ?) 1 mars 2017 à 17:16 (CET)

Notification Suzelfe : J'aime bien la deuxième option, ça fait moins redondant. N'hésite pas à utiliser les titres complets : ils n'encombreront pas le sommaire qui est déjà configuré pour niveau 2 only, et les listes de définition sont déconseillées par l'atelier d'accessibilité. Félicitations encore pour ton travail. Il y a deux jours, j'avais commencé une relecture, et puis j'ai fait autre chose sans sauver, et puis mon pc a fait une mise à jour, et pouf ! Tout a disparu. Et du coup, j'ai pas eu le courage de tout recommencer pour l'instant (Smiley oups) !
Je suis d'accord que l'article est assez étoffé pour le BA. Plus de détails viendront avec l'AdQ, right ? Clin d'œil Bien à toi, JRibaχ, Why so serious?.svg 1 mars 2017 à 18:13 (CET)
Merci beaucoup Sourire. J'ai effectué une demande de relecture auprès de Windreaver. Bien cordialement. — Sΰʓεℓƒε (un souci ?) 1 mars 2017 à 20:27 (CET)
La demande de relecture n'ayant pas eu de suite, je vais donc proposer l'article en l'état demain. Bien à vous. — Sΰʓεℓƒε (un souci ?) 5 mars 2017 à 20:44 (CET)
Désolé de n'avoir pas trouvé la motivation de relire l'article. Je passe par ici pour vous féliciter d'avoir obtenu le label. Windreaver [Conversation] 21 mars 2017 à 13:21 (CET)

Fichier proposé à la suppression sur Commons[modifier le code]

Message déposé automatiquement par un robot le 2 février 2018 à 04:53 (CET).

Fichier proposé à la suppression sur Commons[modifier le code]

Message déposé automatiquement par un robot le 2 février 2018 à 04:55 (CET).

Fichier proposé à la suppression sur Commons[modifier le code]

Message déposé automatiquement par un robot le 18 août 2018 à 21:38 (CEST).

Consultations de la page (douze derniers mois)[modifier le code]


Est-il pertinent et attendu de répertorié toute les éditions française de Harry Potter?[modifier le code]

Pour moi oui, car Wikipédia est une base de référence qui se doit de garder une trace informative. Peut-être la forme n'est pas parfaite et elle n'est pas listé aux meilleurs endroit. Concernant sont attente, elle répond logiquement à la question "combien y a-t-il eu d'édition d'Harry Potter et quand ont t-elles été publiés ?" Si les information prenne trop de place, on peut l'intégré en liste déroulante, voir même de crée une nouvelle pages répertoriant toute les éditions et tout les tomes un à un. Auquelle on pourrait y ajouter les éditions des autres pays, notamment anglaise et américaine. PaxtonGround (un souci ?) 14 juin 2020 à 01:18 (CET)

Je pense que l'information peut se trouver quelque part dans l'encyclopédie. Pas nécessairement sur cette page-ci mais l'information me semble pertinente. --Huguespotter (discuter) 14 juin 2020 à 01:19 (CEST)
Je ne sais pas, je trouve l'info bien, mais, pas sourcée, et je ne pense pas que ce soit une bonne préseentation, sous forme de tableau. Mais comme cet article est quand même Bon article BA, je pense qu'il faudrait probablement le mettre dans Traductions de Harry Potter, ou autre.
Cordialement,
Florian COLLIN (discussion) 14 juin 2020 à 09:48 (CEST)
Bonsoir Bonsoir.
Patangel (me semble-t-il ?) avait commencé à lister les éditions existantes sur les articles des différents tomes, en fin de page, comme ici. Peut-être serait-ce suffisant ?
Pour l'article détaillé consacré aux éditions dans diverses langues, je n'ai pas encore eu connaissance d'autres articles WP de ce genre, pour d'autres cycles de fantasy… (?) Bien cordialement. • Sὔɀεℓƒε (discuter) 15 juin 2020 à 01:27 (CEST)
Cela me semble suffisant si l'information se trouver sur les pages de chaque tome. Pour les traduction, l'important est de lister les traductions pas les éditions comme cela est fait sur Traductions de Harry Potter ou Traductions du Seigneur des anneaux. --Huguespotter (discuter) 15 juin 2020 à 08:59 (CEST)
Oui, c'est bien moi qui avait fin 2016 listé toutes les éditions existantes en français pour chacun des livres de la série. Et cela me semble effectivement suffisant Clin d'œil
Cordialement, Patangel (discuter) 15 juin 2020 à 11:29 (CEST)
Effectivement. Ces informations sont bien présente sur les pages de chaque tomes. Il faudrait juste actualiser avec les nouvelles édition sortie depuis 2016. PaxtonGround (discuter) 15 juin 2020 à 12:00 (CEST)
Il semble que seuls les deux premiers tomes aient été traités pour l'instant. Il y aurait donc moyen, en effet, de lister les éditions en français existantes pour les tomes 3 à 7, sous la même forme que celle adoptée par Patangel sur les articles des tomes 1 et 2, et de mettre à jour les listes pour ces deux premiers tomes… Pour qui souhaite s'en occuper. Sourire Bien cordialement. • Sὔɀεℓƒε (discuter) 15 juin 2020 à 14:20 (CEST)
S'il faut quelqu'un, je suis partant.
Florian COLLIN (discussion) 15 juin 2020 à 14:41 (CEST)
J'ai ajouté toute les éditions des formats papier, ainsi que toute les éditions numérique et audio connu à ce jour pour le tome 1. J'ai enlever la mention récurrente de la traduction de Jean-François Ménard, pour la placer dans une phrase explicative pour aéré le listing et gagner en lisibilité de lecture. Il manque de rajouter les numéro référence. Ainsi pour ceux qui voudrait compléter les six tomes restants, ils peuvent se baser sur la liste du tome 1. PaxtonGround (discuter) 16 juin 2020 à 04:12 (CEST)

Paragraphes ajoutés par Cbvallee le 29 novembre 2020 (à sourcer avant de réintégrer)[modifier le code]

La dépression[modifier le code]

Dans le troisième tome, l’auteure ajoute à son univers une nouvelle créature fantastique ; les détraqueurs. Les détraqueurs sont des créatures humanoïdes vêtues de longues capes noires, qui se nourrissent du malheur des gens et dont le baiser est fatal ; ils aspirent l’âme de leurs victimes, ce qui est un sort pire que la mort, laissant derrière eux une enveloppe vide. Ces créatures flottent dans les airs et répandent un froid dévorant sur leur passage, vidant les personnes à proximité de tout sentiment de bonheur et de toute envie de rire. Le seule moyen de repousser un détraqueur est de produire un Patronus, un sortilège lumineux prenant la forme de notre animal totem, que l’on ne peut produire que si l’on pense très fort à notre souvenir le plus heureux.

On peut donc considérer que ces créatures sont une métaphore de la dépression, et plus particulièrement des personnes toxiques de notre entourage, nos détracteurs, qui se nourrissent de notre malheur. Plus nous sommes malheureux, plus ils brillent à côté de nous. Le Patronus quant à lui est la représentation de la lumière au bout du tunnel, de l’espoir, et même des personnes qui se postent devant nous, tel des patrons, nous protégeant de l’influence néfaste de nos détracteurs.

Ce thème est aussi associé à celui du deuil, très présent dans la saga.

Le deuil[modifier le code]

Le deuil est un thème central de la saga, très associé à celui de la mort et de la dépression. Au delà même du drame de la mort des personnages secondaires dans la saga et de la quête d’immortalité de Voldemort, le thème du deuil apporte une lueur d’espoir. La résilience est au cœur du tout dernier chapitre du septième tome. Harry et ses amis ont grandi, ont fondé une famille, retrouvent le bonheur. Certes ils sont tristes d’avoir perdu tant de personnes, mais ils finissent par ne garder que les bons souvenirs, et pensent à toutes ces personnes avec le sourire.[réf. nécessaire]

De plus, une théorie de la fandom veut que le déroulement même de la saga image les étapes du deuil[1]. Que chaque tome illustre chacune des sept étapes du deuil[1].

Influences culturelles[modifier le code]

L’auteure J. K. Rowling a étudié à l’université d’Exeter en Angleterre, où elle étudie le français et la littérature antique. Elle a donc acquit avec les années une culture générale très importante, ce que l’on retrouve dans son œuvre. En effet, la saga, en plus d’être divertissante et d’aborder des questions existentielles, apporte aux lecteurs des notions diverses ;

Des notions de mythologie Antique et médiévale, notamment avec les créatures magiques de son univers que l’on retrouve dans la mythologie gréco-romaine et franco-médiévale (le cerbère, les hippogriffes, les dragons, les licornes etc.) ; Des notions d’histoire, puisque des personnages ayant vraiment existé — ou du moins dont on suppose l’existence — interviennent dans le déroulement de l’histoire (dans le premier tome notamment, l’intrigue autour de la pierre philosophale avec l’alchimiste Nicolas Flamel est presque factuel puisque Nicolas Flamel a vraiment vécu six cents ans avant les années 90, et qu’on lui attribut les travaux autour de la pierre philosophale, qu’il n’a jamais réussi à fabriquer en réalité) ; Des notions de latin, puisque les sorts et enchantements présents dans le monde de Harry Potter ont presque tous une étymologie latine très explicite.

Le thème des étoiles et des fleurs est aussi très présent dans la saga, en ce qui concerne les noms des personnages, principalement. On retrouve ainsi Sirius Black, le parrain de Harry Potter, dont le prénom Sirius vient de l’étoile la plus brillante de la constellation du grand chien, et, fait amusant, Sirius a la capacité de se changer en un grand chien noir. On retrouve aussi Bellatrix Lestrange, cousine de Sirius, dont le nom Bellatrix vient de l’étoile qui forme la constellation d’Orion, Orion Black, père de Sirius, Luna Lovegood, dont le nom veut dire lune.

Et en terme de fleurs, on retrouve Lily Potter, mère de Harry, dont le nom signifie lys en anglais, sa sœur Pétunia Dursley, Narcissa Malfoy, sœur de Bellatrix Lestrange, mère de Drago Malfoy, dont le nom réfère à la narcisse, autre nom des jonquilles, et Lavande Brown, camarade de Harry Potter et ex-petite amie de Ron Weasley.

J.K Rowling s’amuse aussi avec la langue française dans la version originale, notamment avec le nom du mage noir célèbre, Lord Voldemort, dont le nom en français est littéral.

Références[modifier le code]

  1. a et b « Harry Potter et les 7 étapes du deuil - une théorie qui n'en n'est pas une », sur La Gazette du Sorcier, (consulté le 29 novembre 2020).
Bah franchement Notification Suzelfe, pas assez de source pour un BA. Florian COLLIN (discussion) 30 novembre 2020 à 18:15 (CET)