Discussion:Cratères de Mono-Inyo/Article de qualité

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Cet article a été promu comme Article de qualité en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation CdQ}} si le vote est remis en cause.

Article promu au terme du premier tour.

  • Bilan : 13 pour, 0 bon article, 0 attendre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 8 votes  Article de qualité et (pour) / (pour + bon article + attendre) = 100% > 90%

Gemini1980 oui ? non ? 6 octobre 2010 à 01:21 (CEST)[répondre]

Proposé par : Gemini1980 oui ? non ? 5 septembre 2010 à 12:23 (CEST)[répondre]

Je propose cet article sur une petite chaîne volcanique (alignement de dômes et cratères de 40 km de long, à peine plus de 700 mètres de haut) de la Californie. Je ne vais pas mentir : il s'agit essentiellement d'une traduction de l'article anglais dont le plan n'a pas eu besoin d'être bouleversé pour respecter les usages sur WP:fr. Mes ajouts ont consisté à créer de toute pièce une section « toponymie » (je ne suis pas peu fier d'avoir déniché un dictionnaire étymologique de la Californie), à faire un tableau météorologique et à trouver le passage intégral (ensuite tronqué) dans la traduction officielle de 1902 du roman de Mark Twain (très rare). Il faut bien voir que ce n'est pas vraiment un article de culture générale (importance faible) mais un article à portée essentiellement scientifique, d'où les publications intégralement en anglais ; j'ai eu beau chercher, pas moyen de faire autrement. J'ai toutefois vérifié toutes les sources que je pouvais et n'y ai trouvé aucune coquille (pour les autres uniquement en papier, en:User:Mav est l'auteur de 25 AdQ sur WP:en, ce qui prouve son sérieux). Quoi qu'il en soit, n'hésitez pas à faire vos remarques. En espérant, comme toujours, que vous serez intéressés.

Votes[modifier le code]

Format : Motivation, signature.

Article de qualité[modifier le code]

  1.  Article de qualité En toute logique. Gemini1980 oui ? non ? 5 septembre 2010 à 12:42 (CEST)[répondre]
  2.  Article de qualité Très bel article, excellent travail. Clem () 5 septembre 2010 à 13:43 (CEST)[répondre]
  3.  Article de qualité Excellent, comme d'habitude. Un peu ennuyé par le terme record de chaleur au lieu de température maximale relevée, mais apparemment c'est le modèle qui veut ça. Voir si ce modèle peut être changé, à l'occasion. Lebrouillard demander audience 5 septembre 2010 à 14:13 (CEST)[répondre]
  4.  Article de qualité Rien à dire de plus, excellent travail. CédricGravelle 6 septembre 2010 à 09:56 (CEST)[répondre]
  5.  Article de qualité Remarquable travail avec une traduction parfaitement maîtrisée --JPS68 (d) 7 septembre 2010 à 07:42 (CEST)[répondre]
  6.  Article de qualité Je n'aurais pas exactement mis les écrivains dans la Culture populaire mais c'est vraiment tout. --Askedonty (d) 7 septembre 2010 à 12:16 (CEST)[répondre]
  7.  Article de qualité Un article solide, très distrayant qui mérite l'étoile d'or, --Jigsaww (d) 8 septembre 2010 à 16:48 (CEST)[répondre]
  8.  Article de qualité Semble excellent. Bravo! --Fralambert (d) 8 septembre 2010 à 22:00 (CEST)[répondre]
  9.  Article de qualité Très bon. --Red Castle [parlure] 14 septembre 2010 à 01:09 (CEST)[répondre]
  10.  Article de qualité --Fred097 [Vive le Québec] 14 septembre 2010 à 13:16 (CEST)[répondre]
  11.  Article de qualité Gemini1980 nous offre toujours de beaux articles parfaits aux qualités répondant presque " au delà " de nos critères, bravo de cette performance dans lequel nous pouvons sentir la joie et le plaisir de Gemini1980 dans ses contributions. Seul bémol : je ne trouve rien à corriger ! Merci à lui. Salutations. Butterfly austral 20 septembre 2010 à 21:52 (CEST)[répondre]
  12.  Article de qualité Très beau travail, félicitations. Rémi  24 septembre 2010 à 19:36 (CEST)[répondre]
  13.  Article de qualité Juste à temps ! Binabik (d) 2 octobre 2010 à 14:15 (CEST)[répondre]

Bon article[modifier le code]

Attendre[modifier le code]

Neutre / autres[modifier le code]

Discussions[modifier le code]

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarques de Red Castle[modifier le code]

Très beau travail! Il y a juste un problème par exemple: le titre en anglais n'est pas pertinent. On ne doit pas traduire un spécifique (nom propre) dans un toponyme mais on doit normalement traduire le générique (nom commun). --Red Castle [parlure] 8 septembre 2010 à 00:16 (CEST)[répondre]

Je veux bien, sauf qu'il n'existe aucune source mentionnant ce nom en français à ma connaissance. « Cratères Mono-Inyo » ? « Cratères de Mono-Inyo » ? Je ne peux faire que des suppositions, bref du TI. Gemini1980 oui ? non ? 8 septembre 2010 à 00:48 (CEST)[répondre]
Je ne pense pas que c'est du TI. Ce serait Cratères de Mono-Inyo, puisqu'ils sont nommés d'après ces lieux. Rien de plus simple et ne le prenez pas mal, c'est juste que ça ferait un deuxième article de qualité avec un toponyme anglophone et ça risque de créer un précédent, sans pour autant que ce soit justifié. --Red Castle [parlure] 8 septembre 2010 à 02:07 (CEST)[répondre]
Je ne le prends pas mal et je réfléchis encore à cette oportunité (= je ne la rejette pas), si bien que j'aimerais bien avoir d'autres avis. Parce que je me demande quelle différence il y a entre un nom comme Mono-Inyo Craters et Mammoth Mountain, cité plusieurs fois dans l'article et qui est intraduisible (« montagne de Mammoth » voire « montagne du Mammouth » serait assez... ridicule). Ça me rappelle aussi Cypress Mountain (désigne autant une station de sports d'hiver que la montagne qui l'abrite, sauf erreur) que je n'ai pas entendu une seule fois traduit durant les JO de Vancouver. Bref, la question est jusqu'où faut-il conserver le toponyme original quand il n'existe aucun équivalent connu en français. Le sujet m'intéresse très sincèrement, parce que j'y ai été confronté souvent. Cordialement. Gemini1980 oui ? non ? 8 septembre 2010 à 15:17 (CEST)[répondre]
La règle de traduction serait plutôt « mont Mammoth », la langue anglaise sépare à peut près nom commun -> mountain et nom propre -> mount. En général, on traduit le générique, pas le spécifique [1]. Quand à la station de Cypress Mountain, c'est un peu truqué, car il n'y a pas de mont Cypress dans le parc provincial Cypress, c'est plutôt un nom commercial. Les deux montagnes de la station sont les monts Strachan et Black. --Fralambert (d) 8 septembre 2010 à 22:34 (CEST)[répondre]
Bon, tu recommandes donc aussi « cratères de Mono-Inyo », ai-je bien compris ? Gemini1980 oui ? non ? 8 septembre 2010 à 23:50 (CEST)[répondre]
Je préfère « cratères » en français, à moins qu'un géologue s'aperçoit d'une série de kettles. Émoticône sourire Quant à la particule, je n'ai pas de préférence, mais j'ai trouvé la règle [2], techniquement dès que « Mono-Inyo » provient de d'autres toponymes (un lac et une chaîne de montagne), il devrait en avoir un. J'ai cependant déjà vu des toponymes où la particule a été abandonner (comme on dit mont Saint-Bruno et non mont « de » Saint-Bruno même si la montagne porte le nom de la ville). --Fralambert (d) 9 septembre 2010 à 00:29 (CEST)[répondre]
Sauf opposition, je procèderai au renommage demain (là, je suis pressé par l'heure et le sommeil). Gemini1980 oui ? non ? 9 septembre 2010 à 02:44 (CEST)[répondre]
✔️ Gemini1980 oui ? non ? 9 septembre 2010 à 15:01 (CEST)[répondre]

Note de Fralambert (d · c · b)[modifier le code]

J'ai remarqué que monument national de Devils Postpile est situé au pied du mont Mammoth. Il y a t'il une association de ce phénomène avec les cratères ou la caldeira de Long Valley? --Fralambert (d) 8 septembre 2010 à 22:45 (CEST)[répondre]

Il semblerait que cette émission de basalte soit postérieure à la formation de la caldeira (760 000 ans) et antérieure à celle des cratères de Mono-Inyo (40 000 ans). Elle n'est pas liée au processus de formation de Long Valley, qui provient d'une éruption explosive, mais a pu profiter de fractures en bordure de la caldeira et de restes de poches de magma plus fluide, donc plus effusif, pour remonter à la surface. L'activité éruptive de Devils Postpile s'est ensuite déplacée vers les cratères de Mono-Inyo et a légèrement changé de nature. Gemini1980 oui ? non ? 8 septembre 2010 à 23:49 (CEST)[répondre]