Discussion:Conepatus leuconotus

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Je n'y comprends plus rien[modifier le code]

Voyant que l'article anglophone que j'avais autrefois traduit était devenu beaucoup plus important, j'ai voulu insérer les ajouts… pour m'apercevoir qu'on ne parlait plus du même animal : l'eastern hog-nosed skunk était remplacé par l'American Hog-nosed Skunk. Le remplacement a été fait tout récemment (le 10 février) avec purge d'historique et sans la moindre explication en page de discussion. J'ai laissé tomber, bien sûr. Gustave G. (d) 16 février 2008 à 02:34 (CET)[répondre]

American Hog-nosed Skunk existe aussi "chez nous", voir Conepatus mesoleucus (en espérant que tu suis toujours cette page depuis le temps Émoticône) Cordialement, Totodu74 (devesar...) 28 octobre 2008 à 11:55 (CET)[répondre]
Faut-il traduire l'article en anglais quand j'aurai le temps ? Gustave G. (d) 28 octobre 2008 à 11:59 (CET)[répondre]
Pourquoi pas ? En tout cas c'est sympa de le proposer. Mais si j'en crois ce que j'ai pu comprendre de l'article anglais, les travaux récents ont montré que nos deux moufettes sont en fait une seule et même espèce ? À ce moment là on pourrait peut être ne faire qu'un seul et même article en détaillant dans un chapitre l'évolution de la classification...
D'ailleurs, y'a un truc bizarre American Hog-nosed Skunk=moufette orientale à nez de cochon et Western Hog-nosed Skunk=moufette à nez de porc ?! Cordialement, Totodu74 (devesar...) 28 octobre 2008 à 13:07 (CET)[répondre]
Conepatus leuconotus aurait trois sous-espèces :
  • Conepatus leuconotus figginsi
  • Conepatus leuconotus leuconotus = Conepatus mesoleucus ?
  • Conepatus leuconotus telmalestes
Totodu74 (devesar...) 28 octobre 2008 à 13:12 (CET)[répondre]

En passant, il faudrait que les traducteurs fassent attention de ne pas traduire les noms d'espèces d'anglais en français, sans vérifier soigneusement qu'il s'agit bien d'une expression effectivement utilisée par les francophones, en citant la source. Dans le doute il vaut mieux privilégier le nom latin sinon c'est du travail inédit! --amicalement, Salix ( converser) 29 octobre 2008 à 12:53 (CET) PS. Quand on cite un nom en langue étrangère qui ne se prononce pas à la française, il faut penser à utiliser le Modèle:Lang afin d'être pris en compte par les lecteurs d'écran pour non voyants.[répondre]

Les traducteurs font ce qu'ils peuvent quand ils ne sont pas spécialistes en biologie. Comme j'avais vu que Totodu74 (d · c · b) était sur le coup je me suis permis de proposer une traduction en me disant qu'elle serait revue et corrigée par plus compétent que moi. J'ai traduit récemment des articles aussi différents que Jeunes filles en uniforme (film, 1931), Honorius II (antipape), Le Clan de l'Ours des cavernes, Abbaye de Remiremont etc. etc. Pour Phenacodus j’ai constaté que l'article anglophone était pris à l'Encyclopaedia Britannica d'avant la guerre de 1914, je cherche un paléontologue au moins amateur pour me donner son avis. Gustave G. (d) 29 octobre 2008 à 14:02 (CET)[répondre]
En passant, c'est moi qui ai rajouté le nom vernaculaire pour Conepatus mesoleucus. (Voir ça). Mais ne t'inquiète pas, c'était justement à partir de ce lien, que tu as ajouté comme référence. J'avais d'ailleurs épluché tous les tableaux pour compléter les articles du genre Carnivora. Cordialement, Totodu74 (devesar...) 29 octobre 2008 à 13:04 (CET)[répondre]
Rien de grave, je vous rassure. Que cela ne vous décourage pas de traduire! C'est simplement pour vous alerter afin d'éviter autant que possible les renommages, fusions d'historiques, listes, redirections, polémiques (rayez les mentions inutiles) superflus Émoticône. --amicalement, Salix ( converser) 29 octobre 2008 à 18:23 (CET)[répondre]