Discussion:Clos Poulet

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Poulet à la Malouine[modifier le code]

[transféré depuis Discussion:Saint-MaloOliv☮ Éppen hozzám? 25 février 2014 à 23:40 (CET)][répondre]

[Clos-Poulet dans Saint-Malo#Villages, hameaux, écarts, lieux-dits, aussi dans Clos Poulet#Étymologie : ma réponse à ce que m'en dit Nortmannus transférée par lui ici. — Oliv☮ Éppen hozzám? 21 février 2014 à 11:46 (CET)][répondre]

Je vois quand même dans Poher (sans source) : « Pou Kaer, Pou étant une évolution du latin pagus », dans Porhoët (source Études et recherches gallèses) : « Poutrecoet (pou-tre-coet, « le pays au travers de la forêt ») » ; et dans l'article Langouet-Souillet 1974 en question ici : « Poëlet, XIe siècle, Pavelet, 1032 ; Pohelet, 1040 ; Paelet, 1152 ; Poullet, 1330 », qui suggère autre chose au départ que poulet. — Oliv☮ Éppen hozzám? 20 février 2014 à 21:32 (CET)[répondre]

Merci pour ces précisions. Effectivement, ça parait pertinent, quant à la manière dont cela est exprimé dans l'article Saint-Malo, je suis plus réservé. Comme souvent, il faut rendre à César ce qui appartient à César. J'ai retrouvé l'étymologie de pou dans un texte de XVIIIe siècle ! Cependant c'est Auguste Longnon qui me parait être le premier à avoir formulé les choses, les ref fournies ici Cappelle, Langouet-Souillet ne font que répéter ce qui a déja été dit. La ref Longnon est malheureusement peu lisible en ligne, mais je vous en fourni le lien[1] « le mot latin pagus, transformé en pou : le pagus Aleti,.. » « Le nom du pagus Trocoet qui parait pour la première fois vers 854, est parfois traduit en latin par les mots pagus trans sylvam (868)" : c'était donc originairement une région naturelle » « La forme entièrement bretonne, Poutrocoet, employée dans l'an 859, est la source directe du nom Porhoet, »[1]. Pas facile à lire car la machine anglaise ne comprend pas les signes diacritiques français..Sinon voici encore quelques formes anciennes : La Trinité-Porhoët est attestée Sanctae Trinitatis de Porhoit en 1163 et la forme bretonne des deux noms, si elle est sincère, est Ar Porc'hoed et An Drinded-Porc'hoed. Poher est bien Poucaer en 840, Poucher en 871, pagum Civitalis au VIIe-IXe, Pochaer vers 1330, Pochaer en 1536 qui confirme le poe caer, neo breton Ar Poc'hêr, ça colle. En néo breton j'ai relevé la mention : « Koadeg Pempont, er Porc’hoed (eus paou-tre-koed, ar vro a-dreuz ar c’hoad), eo ar vrasañ eus koadegi Breizh, gant 77 km2. » (La forêt de Paimpont, située dans l’ancien Porhoët (de Paou-tro-koed, le pays à travers les bois), est la plus vaste de nos forêts, avec 77 km2.), « ...qui en est donnée (paou ayant un sens historique et bro(ig) un sens culturel parfois) ». Pour exprimer les choses de manière précise : le vieux breton pou (et non pas le gallo) est un emprunt au gallo-roman PAGU, le digramme ou rend compte de la diphtongue notée aou en néo-breton, pou > paou (cf. daou « deux »), à ne pas confondre avec le digramme ou du breton moderne. Quant à Alet-, il a dû évolué en Elet en breton, j'ai lu ce genre d'évolution quelquepart dans une comparaison gaulois/breton ou latin/breton. La locution originelle devrait donc être *pou Elet et non *pou Alet, pour être moins approximatif, du moins au XIe siècle.
Une petite remarque cpdt, pour en revenir à Porhoët, Longnon et d'autres rendent compte d'une forme Poutrocoet en 859, pas Poutrecoet[Quand ?]. Donc dans un cas tro qui signifie comme adjectif « tourné, tordu (idée de torsion) », substantif tro « tour », si c'est tre, il rend plus compte de l'équivalent latin mais on ne le trouve en néo-breton que comme préposition dans mont tre "aller dans, vers".Cdlt.C. Cottereau (discuter) 21 février 2014 à 11:18 (CET)[répondre]
  1. Auguste Longnon, Atlas Historique de la France Depuis César Jusqu'À Nos Jours, 1885, Reprint. London: Forgotten Books, 2013. p. 106-7.
Réf plus lisible ici : [2]. — Oliv☮ Éppen hozzám? 21 février 2014 à 11:55 (CET)[répondre]
Mersi bras ha kenavo ar c'hentañ !C. Cottereau (discuter) 21 février 2014 à 16:46 (CET)[répondre]