Discussion:Bambara

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

I té taa doumouni ké y fa kérléfé? côngô té n'na, m'ba fé ka ta tlonkè ni m'bourantchè yé.

Auteur et amélioration[modifier le code]

Il est écrit à la fin de l'article: "Auteur : Binger, Louis Gustave (1856-1936)" A quoi celà correspond-il ? à l'auteur du dernier lien ? N'y aurait-il pas quelques fichiers audio (écriture?) pour mieux illustrer la langue ? Merci. 3 avril 2008 à 11:05 (CEST)

Proposition de fusion dioula et bambara et malinké[modifier le code]

Discussion transférée depuis Wikipédia:Pages à fusionner
d'après les articles les termes dioula, bambara et malinké désigne la même langue (il y aurait autant de difference entre ces 3 langues qu'entre l'anglais d'angleterre et celui des USA) il serait souhaitable de fusionner les articles.

citation des paragraphes en question : article bambara :"Le dioula est relié au bambara de la même façon que l'anglais des États-Unis est lié à l'anglais d'Angleterre"

article sur le dioula "On peut considérer que les termes dioula, bambara et malinké désignent en fait la même langue, le mot dioula étant utilisé en Côte d'Ivoire et au Burkina Faso alors que le mot bambara est plus en usage au Mali."

la dernière assertion est un peu rapide. "On peut considérer"= Qui? Les linguistes eux considèrent qu'il s'agit de trois langues, certes très proches au plan oral, mais nettement identifiées, appartenant au groupe des 4 langues Mandé. Le fait que Dioula et Bambara n'adoptent pas le même système de graphie (caractères latins pour le bamabara, n'ko pour le dioula plaide pour la conservation d'articles séparés. Par contre, d'accord avec Landrec : il y a doublon entre le terme langues mandé et "mandingue" Deuxtroy (d) 9 décembre 2011 à 10:21 (CET)[répondre]

Il faut noter que le bambara aussi bien que le malinké utilise le caractère n'ko tout comme le dioula. Le n'ko a été inventé par Solomane Kanté, un Malinké de la Guinée. Mais d'après d'autres sources, cet alphabet serait même l'invention de N'golo Diarra, un roi bambara de Ségou. Du reste, à l'origine, les Dioula ne sont rien d'autres que des commerçants malinké. Leur parlé est donc du malinké dilué à usage commercial. De fait, tout grand locuteur du dioula n'a aucun mal à comprendre le malinké ou le bambara. Et cela est tout valable inversement. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 105.235.188.40 (discuter), le 6 novembre 2019 à 00:19 (CET)[répondre]

  1. Pour : les langues étant les mêmes on doit les traiter dans le même article --Ygdrasil (d) 23 novembre 2011 à 11:47 (CET)[répondre]
  2. Contre La demande est étrange. Mais je crois que cela vient d'affirmations non sourcées, comme dans bambara : c'est la même langue. Les WP allemand et anglais parlent d'une relation de Continuum linguistique, ce qui veut dire que ce sont des formes proches mais différentes. Dhegiha (d) 23 novembre 2011 à 23:56 (CET)[répondre]
    la distinction est-elle politique comme pour le Moldave ou linguistique?--Ygdrasil (d) 25 novembre 2011 à 15:53 (CET)[répondre]
    Elle semble à la fois politique (ou plutôt sociolinguistique) et linguistique. Les langues semblent (un peu) différentes, mais comme elles sont étendues des variantes liées au échanges ou non semblent s'être développées. La WP allemande distingue les trois. Continuum linguistique veut dire que se sont des variantes locales établies (voir par exemple le lakotaet le dakota) Dhegiha (d) 26 novembre 2011 à 13:32 (CET)[répondre]
    Continuum linguistique signifie qu'il est impossible de tracer une frontière entre les variantes, qu'en tout point géographique le parler vernaculaire est intermédiaire entre les parlers vernaculaires des alentours, que le choix de décrire des variantes parfaitement définies est purement arbitraire. Dans ce cas le mieux paraît de faire une description commune en précisant pour chaque caractère linguistique pour lequel il existe des variantes ce qu'elles sont et où on les rencontre. Lanredec (d) 5 décembre 2011 à 11:08 (CET)[répondre]
Y a t-il assez de matière pour constituer des articles diffèrents ou cela va-t-il simplement consister à créer des clonnes du même article en changeant une ou deux phrase? Si l'on entre dans la 2e catégorie , on fusione les articles en créant éventuellement des sous-paragraphes si besoin pour illustrer chaque dialecte/langue --Ygdrasil (d) 27 novembre 2011 à 18:57 (CET)[répondre]
  1. ContreLes langues ont une graphie différente, et un lecteur du Bambara ne saura pas lire du Dioula, sauf apprentissage séparé. Deuxtroy (d) 9 décembre 2011 à 10:21 (CET)[répondre]
  2.  Neutre. Ce n’est pas très clair ce qui est une variante de la même langue et ce qui est une langue proche. Selon SIL [1] le bambara et le dioula ne sont pas des variantes du mandingue (au sens strict). Mais dans la pratique, c’est moins clair, beaucoup d’ouvrages regroupent le bambara, le dioula, d’autres langues mandingues dans le mandingue (au sens large). Notamment Linguasphère [2] qui regroupe le bambara, le dioula et le malinké ensemble sous la même unité externe 00-AAA-b (Bamanan + Manenka), avec les unités internes 00-AAA-ba pour le bambara, 00-AAA-bb pour le malinké, et 00-AAA-bz pour le djioula (et d’autres entre bb à bz). --Moyogo/ (discuter) 1 décembre 2011 à 11:35 (CET)[répondre]
    On retrouve aussi ses trois langues (ou variantes) décrites comme une seule dans la bi-grammaire mandingue-français [3], mais les nuances entres les trois sont clairement indiquées. --Moyogo/ (discuter)
  3.  Neutre Il y a deux façons de procéder. Voir d'une part Dialectes norvégiens, qui regroupe tous les dialectes, et Dialectes du breton, qui pointe sur les quatre articles séparés. Par contre il semble vraiment y avoir doublon entre Langues mandées et Langues mandingues. Lanredec (d) 1 décembre 2011 à 14:57 (CET)[répondre]
je pense qu'il est préférable de faire comme pour l'article sur les dialectes du norvégien --Ygdrasil (d) 2 décembre 2011 à 22:20 (CET)[répondre]
Non. Il ne s'agit pas de dialectes au sens où le norvégien a des dialectes. Il s'agit de variantes à l'intérieur d'un continuum géographique. Dhegiha (d) 4 décembre 2011 à 17:20 (CET)[répondre]
Bon je clôture, il y a pas de consensus, peu de monde a l'air avoir un avis tranchée. Quelques discussions supplémentaires pourraient être utilisé pour peut-être reproposer la fusion. --Nouill (d) 15 décembre 2011 à 14:00 (CET)[répondre]

"Linguistique mathématique" : à supprimer?[modifier le code]

Je propose d'enlever tout le paragraphe (2 lignes) évoquant la "linguistique mathématique". Les faits évoqués sont largement incompréhensibles et ne sont pas sourcés.--Almamy Keita (d) 6 septembre 2012 à 14:11 (CEST)[répondre]

C’est assez incompréhensible tel quel effectivement. --Moyogo/ (discuter) 6 septembre 2012 à 14:15 (CEST)[répondre]

J'ai procédé à la suppression de ce paragraphe--Almamy Keita (d) 7 septembre 2012 à 12:22 (CEST)[répondre]

Problème de qualité des liens externes[modifier le code]

Certains liens externes me semblent poser problème car la qualité des sites vers lesquels ils dirigent est sujette à caution. Le plus souvent il s'agit de sites qui ne respectent pas l'alphabet officiel du bambara, et/ou de "grammaires" conçues par des amateurs et comportant de nombreuses erreurs si on se réfère aux grammaires faisant autorité au niveau académique.

Il s'agit notamment de :
http://bamanankan.populus.org/rub/7 (non-respect de l'alphabet officiel du bambara et de ses règles de transcription)

http://jdtr.pagesperso-orange.fr/struc/bangram.htm (non-respect de l'alphabet officiel du bambara et de ses règles de transcription, notions de "grammaire" présentées sujettes à caution)

Faut-il conserver ces liens? --Almamy Keita (d) 7 septembre 2012 à 12:39 (CEST)[répondre]

J'ai procédé à la suppression de ces liens de mauvaise qualité.--Almamy Keita (d) 25 octobre 2012 à 11:04 (CEST)[répondre]

Comparaison avec l'anglais[modifier le code]

Dans la première partie de l'article, il est fait référence au fait que "Le dioula est relié au bambara de la même façon que l'anglais des États-Unis est lié à l'anglais d'Angleterre".

Cette affirmation n'est pas sourcée et me semble sujette à caution.

Qu'est ce que cela veut dire exactement? Que les gens qui parlent dioula et bambara se comprennent comme les anglais et les américains se comprennent? Qu'une des deux langues (le dioula) et liée à une expension géographique du bambara liée à une forme de colonisation ou d'impérialisme?

Je propose de remplacer cette comparaison bancale par un fait plus objectif, et qui peut être sourcé de type "les locuteurs du bambara et du dioula se comprennent sans difficulté" ou "L'intercompréhension est quasi-totale entre locuteurs du bambara et du dioula".--Almamy Keita (d) 25 octobre 2012 à 11:10 (CEST)[répondre]

J'ai procédé à la modification de cette phrase.--Almamy Keita (d) 13 février 2013 à 10:01 (CET)[répondre]

Manuscrits remarquables[modifier le code]

Y-a-t-il un ou des fonds, comme celui des Manuscrits de Tombouctou, écrits au moins en partie en bambara ? Si oui, une section devrait donner quelques indications pour les plus importants : nature ? traductions ? textes originaux ? Ou au moins des liens.

Y-a-t'il une Académie gérant grammaire, dictionnaire et classiques de la langue ?

Merci. --Lf69100 (discuter) 5 février 2017 à 15:52 (CET)[répondre]