Discussion:Aorangi (1924)/Bon article

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]

Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.

Article accepté comme « bon ».

  • Bilan : 7 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 5 votes  Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100 % > 66 %

Gemini1980 oui ? non ? 22 avril 2021 à 23:58 (CEST)[répondre]

Proposé par : Gabon100 (discuter) 8 avril 2021 à 20:08 (CEST)[répondre]

J'ai découvert ce paquebot via mes deux traductions, récemment promues, de pilotes néo-zélandais (James Allen Ward et Fraser Barron). Je me suis donc embarqué dans la traduction de la page anglaise. De fil en aiguille, je me suis un peu passionné pour ce navire et j'ai donc essayé d'améliorer le plus possible la page en détaillant sa vie et en récupérant des photographies de l'époque. Les paquebots transpacifiques sont assez méconnus en Europe (il n'y a d'ailleurs pas de page sur les « paquebots transpacifique » alors que celle sur les transatlantiques existe) et pourtant ils n'en restent pas moins intéressants ! L'Aorangi a vraiment eu une belle vie, à la fois durant son service régulier et durant la Seconde Guerre mondiale. Je vous avouerai que j'étais assez triste en écrivant qu'il avait été simplement démantelé !

Bonne lecture et je vous remercie d'avance pour vos remarques ! Gabon100 (discuter) 8 avril 2021 à 20:20 (CEST)[répondre]

Votes[modifier le code]

Format : Motivation, signature.

Bon article[modifier le code]

  1.  Bon article Proposant. — Gabon100 (discuter) 8 avril 2021 à 20:20 (CEST)[répondre]
  2.  Bon article Article bien sourcé et complet. Après relecture complète et gros travail de reformulation pour éviter les anglicismes, je crois que l'article est satisfaisant sur la forme. Le proposant est réactif aux demandes et son travail mérite le label. Quelques liens rouges mais uniquement pour des articles disponibles en anglais, donc ok pour le label BA.--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 22:10 (CEST)[répondre]
  3.  Bon article Lu et approuvé. Merci aux participants. --Le Silure (discuter) 21 avril 2021 à 22:21 (CEST)[répondre]
  4. Belle amélioration suite aux différentes remarques. --L'autre inspecteur Yokomizo (Appeler le commissariat) 21 avril 2021 à 19:17 (UTC)
  5.  Bon article Juste un détail, sur le démantèlement, l'article anglais et la source web accessible parlent de "WH Arnott, Young and Co" tandis que là c'est la British Iron & Steel Corporation qui est évoquée. Qu'en est-il? Durifon (discuter) 22 avril 2021 à 04:07 (CEST)[répondre]
  6.  Bon article Belle amélioration de l'article grâce à un travail collaboratif. --Foscolo (discuter) 22 avril 2021 à 08:36 (CEST)[répondre]
  7.  Bon article Un beau travail bravo. Yhaou (discuter) 22 avril 2021 à 09:26 (CEST)[répondre]

Attendre[modifier le code]

# ! Attendre 17 liens rouges, c'est beaucoup trop et ça nuit à l'accessibilité de l'article. Premier paragraphe de la première section et dernière phrase de la même section non sourcés. --L'autre inspecteur Yokomizo (Appeler le commissariat) 9 avril 2021 à 8:35 (UTC)

Neutre / autres[modifier le code]

Discussions[modifier le code]

Toutes les discussions vont ci-dessous.

Remarques d'Hyperios[modifier le code]

Liens rouges[modifier le code]

Bonjour, merci pour le travail effectué. Je n'ai pour l'instant que parcouru rapidement l'article, mais il me semble qu'il y a trop de liens rouges même pour le label BA. À mon sens, au minimum, il faudrait bleuir tous les liens rouges purs (sans redirection vers la WP anglophone).--Hyperios (discuter) 8 avril 2021 à 23:05 (CEST)[répondre]

Notification Hyperios et Jugo Yokomizo : Merci pour vos remarques.
Le premier paragraphe est désormais sourcé.
Pour les liens rouges, je n'ai pas vraiment de solutions. La plus facile à mettre en place est de simplement les supprimer. Si on regarde vers quoi ils pointent, il s'agit de pages secondaires comme des unités militaires ou des équipements marins. Selon moi, ils ne nuisent pas à la compréhension de l'article. Si c'est si gênant et malvenu pour une labélisation BA, je peux essayer d'en traduire l'un ou l'autre et supprimer les plus secondaires.
Cordialement. Gabon100 (discuter) 9 avril 2021 à 15:02 (CEST)[répondre]

Le terme « signal d'appel » est utilisé dans l'article, avec un lien rouge vers WP anglophone. Sauf erreur, il s'agit d'un anglicisme, on parlera en français d'indicatif d'appel.--Hyperios (discuter) 9 avril 2021 à 15:01 (CEST)[répondre]

J'ai corrigé et renvoyé directement vers cette page. Elle explique ce que cela représente, c'est suffisant. Cordialement. Gabon100 (discuter) 9 avril 2021 à 15:10 (CEST)[répondre]

Selon moi, il faudrait juste créer les liens rouges sans interwikis, ceux renvoyant vers le wiki anglophone peuvent rester. Le mieux serait de créer tous ceux qui sont admissibles sur la wiki francophone, mais pour le moment, il faudrait juste bleuir ceux qui ne renvoient pas vers un autre wiki. ----L'autre inspecteur Yokomizo (Appeler le commissariat) 9 avril 2021 à 9:06 (UTC)

Ok je vais m'occuper de cela alors. Merci pour la clarification. Gabon100 (discuter) 9 avril 2021 à 15:10 (CEST)[répondre]
Sauf oubli de ma part, chaque lien rouge renvoie désormais vers le wiki anglophone. Je ne me sens pas capable de créer les articles sur les aides à la navigation car il s'agit d'une discipline que je ne maîtrise pas, surtout dans son vocabulaire. Pour les unités militaires, c'est un travail de longue haleine. Gabon100 (discuter) 9 avril 2021 à 23:48 (CEST)[répondre]
Fais/Faites ce que tu/vous peux/pouvez. Je vais (essayer de) traduire ce qui restera. --L'autre inspecteur Yokomizo (Appeler le commissariat) 10 avril 2021 à 19:36 (UTC)
Notification Jugo Yokomizo : Merci. J'ai déjà traduit quelques liens. Il me reste deux paquebots à faire. Les pages sont malheureusement mal sourcées mais je repasserai par après dessus avec mes sources de l'Aorangi, vu qu'elles parlent également de ces bateaux. Notification Hyperios : avez-vous eu le temps de relire l'article ? Je pense que les liens rouges qui restent ne nuisent pas à la compréhension de l'article. Cordialement. Gabon100 (discuter) 20 avril 2021 à 22:46 (CEST)[répondre]
Je relis l'article entièrement d'ici jeudi promis.--Hyperios (discuter) 20 avril 2021 à 23:16 (CEST)[répondre]
Notification Jugo Yokomizo : Après relecture complète de l'article, je pense également que les liens rouges qui restent ne nuisent pas à la compréhension de l'article. Qu'en penses-tu dans l'état actuel de l'article ?--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 21:44 (CEST)[répondre]

J'ai rajouté un lien rouge (Cylindre à simple et double effet) qui me paraît important. Ce serait pas mal de le bleuir...--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 13:28 (CEST)[répondre]

Je veux bien traduire la page anglaise mais elle est peu sourcée. De plus, j'ai l'impression que la mise en avant du "simple effet" n'est pas nécessaire. La plupart des moteurs au monde sont à simple effet. Ce qui m'ennuie également c'est que cette particularité est sans doute introduite dans un autre article francophone, il faut juste trouver lequel. Par exemple, on y fait référence dans la page Machine à vapeur. Cordialement. Gabon100 (discuter) 21 avril 2021 à 13:45 (CEST)[répondre]
Je ne sais pas si la mise en avant du simple effet est nécessaire, mais en tout cas j'ai immédiatement cherché une explication à la lecture du terme donc il faut garder le lien rouge à mon sens. Si l'article anglophone manque de source, gardons le lien rouge et quelqu'un de motivé créera l'article un jour.--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 14:06 (CEST)[répondre]
Puissance[modifier le code]

Je suis un peu confus par rapport à l'unité de puissance utilisée, le bhp : est-ce que ce sont des brake horsepower ou des boiler horsepower ? Quoi qu'il en soit, pour une meilleure compréhension, il faudrait indiquer la puissance en ch (chevaux-vapeur français), avec entre parenthèses la puissance en kW et éventuellement garder dans l'infobox entre parenthèses la valeur dans l'unité donnée par les sources.--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 13:15 (CEST)[répondre]

Je tiens à vous remercier pour les corrections ! Je vais regarder à ça avec ma source. Je sais que la puissance est toujours un sujet délicat. Cordialement. Gabon100 (discuter) 21 avril 2021 à 13:13 (CEST)[répondre]
Notification Hyperios : je viens de vérifier, le livre Plowman, utilisé comme source principale de cet article, indique 3250 bhp et un article de presse repris dans le livre indique 15500 ihp à 127 tr/min pour les 4 arbres. La source suivante [1] indique 3177 nhp et donne un total de 13000 hp à 127 tr/min. Je ne sais pas à quel point on doit être précis sur la valeur en ch (et en kW) ? Cordialement. Gabon100 (discuter) 21 avril 2021 à 13:36 (CEST)[répondre]
En utilisant ce site et cette page pour les conversions, on a que 13000 bhp=13180hp (metric)=13362 hp(UK)=13180 ch=9561 kW. À mon sens, il faut garder partout une trace de la valeur de la source principale, soit 13000 bhp, mais donner à chaque fois l'équivalent ci-dessus en ch et kW avec une mention du genre "environ".--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 14:15 (CEST)[répondre]
Merci. J'ai effectué la correction. J'espère qu'elle convient. Cordialement. Gabon100 (discuter) 21 avril 2021 à 14:55 (CEST)[répondre]
Ça me semble pas mal. La notation est un peu lourde mais au moins la source est respectée tout utilisant les unités les plus compréhensibles.--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 15:05 (CEST)[répondre]
Autres remarques[modifier le code]
  • « 10 $US par mile » : parle-t-on de mille terrestre (mile) ou de mille marin (nautical mile, qui serait plus cohérent dans le contexte) ?
    Dans la source [2] il n'est fait mention que de « mile » mais j'imagine qu'il s'agit bien de « nautical mile », cela n'aurait pas de sens sinon. J'ai également cherché d'autres articles de presse ici [Papers Past | Newspapers Home (natlib.govt.nz)] mais il n'est à chaque fois fait mention que de « mile ». Gabon100 (discuter) 21 avril 2021 à 21:53 (CEST)[répondre]
    Fait ✔️--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 22:05 (CEST)[répondre]
  • Il semblerait que le nom de l'entreprise concurrente soit la Matson Navigation Company. Maston Line semble désigner la ligne ouverte par l'entreprise et non l'entreprise, est-ce le cas ? Si je ne me trompe pas, on a alors deux options pour le titre de la section : "Concurrence de la ligne Matson" ou alors "Concurrence de la Matson Navigation Company". Un avis ?--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 19:55 (CEST)[répondre]
    En anglais, la distinction n'est pas faite dans le livre de Plowman. Il est indiqué Matson Navigation Company et puis Matson Line par après. Sur le site de la compagnie, il est juste indiqué Matson [3]. Je pense qu'on peut titrer "Concurrence de la Matson Navigation Company" mais garder dans le texte seulement Matson pour alléger le tout. En tout cas, traduire le mot « line  » n'est sans doute pas correct et pourrait porter à confusion. Gabon100 (discuter) 21 avril 2021 à 21:53 (CEST)[répondre]
    Fait ✔️--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 22:05 (CEST)[répondre]
  • « une paire de deux paquebots » : est-ce une mauvaise traduction pour dire "deux paquebots" ou alors parle-t-on de quatre paquebots ? Edit: j'ai opté pour "deux paquebots" vu la version anglophone--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 20:09 (CEST)[répondre]
    Il s'agit effectivement d'une mauvaise traduction. Après toutes vos corrections, je me rends compte que je devrais être vraiment beaucoup plus vigilant sur mon travail. Je ne peux que vous remercier vivement pour vos remarques ! Cordialement. Gabon100 (discuter) 21 avril 2021 à 21:53 (CEST)[répondre]
    Il y avait en effet un gros travail de reformulation à fournir pour se débarrasser de toutes les tournures trop proches de l'Anglais. L'exercice est loin d'être aisé, et si sur la forme l'article avait besoin de ces corrections, sur le fond c'est complet et bien sourcé. Bon courage pour tes futures contributions, c'est en tout cas avec plaisir que j'ai relu cet article.--Hyperios (discuter) 21 avril 2021 à 22:05 (CEST)[répondre]
Démantèlement[modifier le code]

Notification Durifon : Je me permets de descendre la discussion ici. Au sujet du démantèlement, le livre de Plowman cite la British Iron & Steel Corporation tandis qu'effectivement le site [4] et la page anglaise parlent de WH Arnott, Young and Co. Malheureusement les archives de presse [5], que j'ai massivement utilisées, s'arrêtent fin 1950. J'ai regardé également ici [6] mais je ne trouve rien. Par contre, sur ce site [7], il également fait mention de WH Arnott, Young and Co. La question est de savoir que choisir ? Cordialement. Gabon100 (discuter) 22 avril 2021 à 10:35 (CEST)[répondre]

Pas besoin de choisir, vous pouvez citer les deux hypothèses en les attribuant. --Le Silure (discuter) 22 avril 2021 à 10:40 (CEST)[répondre]
J'ai indiqué les deus possibilités. Je vais continuer à chercher pour voir s'il n'y a pas moyen de trancher en fonction d'autres sources. Cordialement. Gabon100 (discuter) 22 avril 2021 à 11:03 (CEST)[répondre]
De ce que je vois, la British Iron & Steel Corporation s'occupe du "salvage" tandis que Arnott, Young and Co s'occupe de la démolition [8]. Je ne sais pas trop comment traduire ce "salvage" et si c'est bien le cas pour ce bateau. Durifon (discuter) 22 avril 2021 à 11:23 (CEST)[répondre]
Salvage peu désigner renflouage voire réparations : voir w:en:Marine salvage. Ça me paraît un peu étrange dans le contexte cependant.--Hyperios (discuter) 22 avril 2021 à 11:31 (CEST)[répondre]
ça pourrait être le moyen oeuvre pour le premier (Démontage de ce qu'il peut rester à l'intérieur, etc.), et la démolition de la superstructure pour le second. Mais je ne trouve pas de source. Durifon (discuter) 22 avril 2021 à 11:37 (CEST)[répondre]
Possible. On mentionne également la "West of Scotland Shipbreaking Company Ltd" ici [9] pour la destruction de la coque. Au final, il a dû passer entre les mains de compagnies différentes. Gabon100 (discuter) 22 avril 2021 à 11:42 (CEST)[répondre]