Discussion:Économie de la Gambie

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
Autres discussions [liste]
  • Suppression
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives

"Doutes" de traduction[modifier le code]

J'ai réalisé trois modifications, dont deux concernaient des phrases à propos desquelles un "doute" avait été émis dans leur traduction :

  • Le tourisme dans ce pays est de trois styles devient Le tourisme s'y divise en trois catégories.
  • Short-run economic progress remains highly dependent on sustained bilateral and multilateral aid and on responsible government economic management as forwarded by IMF technical help and advice.

Cette phrase avait été traduite par Le progrès économique à court terme reste fort dépendant des aides bilatérales et multilatérales, ainsi que de la gestion financière du gouvernement responsable comme de l'aide technique et les conseils du FMI.

Je l'ai modifiée par : Le progrès économique à court terme reste fort dépendant de la pérennité des aides bilatérales et multilatérales, ainsi que du respect des directives de gestion financière et de gouvernance économique prodiguées par les conseillers techniques du FMI.

  • Manufacturing accounts for 6% of GDP. The limited amount of manufacturing is primarily agriculturally based (e.g., peanut processing, bakeries, a brewery, and a tannery).

Ces phrases avaient été traduite par (...)le secteur de la fabrication 6%. L'importance limitée de ce secteur est essentiellement basée sur l'agriculture (par exemple, le traitement des arachides, les boulangeries, les brasseries, les tanneries).

Modifiée pour : (...)le secteur de la fabrication 6%, un chiffre faible qui s'explique par la dépendance exclusive du secteur aux activités agricoles (par exemple, le traitement des arachides, les boulangeries, les brasseries, les tanneries).

Vos commentaires (et en premiers ceux de l'auteur) sont évidemment les bienvenus. Mambokurt 6 septembre 2006 à 17:10 (CEST)

En effet, tes traductions sont plus claires que les miennes. Merci beaucoup pour ton aide !
Amicalement,
Mnémosyne 6 septembre 2006 à 21:06 (CEST)
PS: As-tu déjà pensé à participer au projet traduction ?