Liaozhai zhiyi

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Le Liaozhai zhiyi, ou Contes extraordinaires du pavillon du loisir, ou encore Contes étranges du studio du bavard (chinois simplifié : 聊斋志异 ; chinois traditionnel : 聊齋誌異 ; pinyin : Liáozhāi zhìyì ; Wade : Liao²chai¹ chi⁴yi⁴) est un recueil de contes en chinois classique écrits par Pu Songling décédé en 1715. Il s'agit de contes fantastiques faisant intervenir des êtres surnaturels. Un thème récurrent est celui du lettré séduit par une femme-renarde ou un fantôme, plus souvent décrit comme bienveillant que féroce, mais néanmoins dangereux de par sa nature yin.

Traductions[modifier | modifier le code]

  • « Le Poirier planté », traduit par Camille Imbault-Huart, dans le Journal asiatique, août-septembre 1880, p. 281-284 [traduction du conte « Zhong li » 種梨] [lire en ligne]
  • Tcheng-Ki-Tong. Contes chinois, Calmann-Lévy, 1884 [25 contes adaptés en français] [lire en ligne]
  • Contes magiques, d'après l'ancien texte chinois de P'ou Song-Lin (l'Immortel en exil), traduit par Louis Laloy, Piazza, 1925 [20 contes] [lire en ligne] ; réédition, P'ou Song-Ling, Contes étranges du cabinet Leao, traduit par Louis Laloy, Le Calligraphe, 1985
  • P'ou Song-ling, Contes extraordinaires du Pavillon du loisir, traduit sous la direction d'Yves Hervouet, Paris, Gallimard, coll. « Connaissance de l'Orient », 1969 [26 contes]
  • Pu Songling, Contes fantastiques du Pavillon des Loisirs, traduit par Li Fengbai et Denise Ly-Lebreton, Pékin, Éditions en langue étrangères, 1986 [38 contes]
  • Pou Song-Ling, Le Studio des loisirs, textes recueillis et présentés par Claude Roy, traduit par Hélène Chatelain, Paris, 10/18, coll. « Domaine étranger », 1993 [30 contes, retraduits de l'anglais] ; réédition de Histoires et légendes de la Chine mystérieuse, Tchou, 1969 et Éditions Sand, 1987
  • Pu Songling, Chroniques de l'étrange, traduit par André Lévy, Philippe Picquier, coll. « Picquier poche », 1996 ; réédition 2010 [82 contes]
  • Pu Songling, Chroniques de l'étrange, traduit par André Lévy, Philippe Picquier, coll. « Dix mille feuilles », 2 vol., 2005, 2016 p. [traduction complète]
  • Pu Songling, Trois contes étranges, traduit par Rainier Lanselle, Presses universitaires de France / Fondation Martin Bodmer, 2009

Adaptation cinématographique[modifier | modifier le code]

Livre audio[modifier | modifier le code]

Références[modifier | modifier le code]

  1. Ashiou ou la déesse de l’amour, sur festivalducinemachinoisdeparis.com, 2 septembre 2010

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • (en) « The Manchu Preface to Jakdan's Selected Stories Translated from Liaozhai zhiyi », China Heritage Quarterly, no  19, 2009 [lire en ligne]
  • Alan H. Barr, « Liaozhai zhiyi and Shiji », Asia Major, vol. 20, part 1, 2007 [PDF] [lire en ligne]
  • Li Jinjia, « La réécriture de l’amour charnel dans les premières traductions françaises du Liaozhai zhiyi », Colloque Traduire l'amour, la passion, le sexe, dans les littératures d'Asie, Université de Provence, 15-16 décembre 2006 [lire en ligne]
  • Li Jinjia, Le Liaozhai zhiyi en français (1880-2004), You Feng, 2009