Complot de famille

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Complot de famille
Titre original Family Plot
Réalisation Alfred Hitchcock
Scénario Ernest Lehman
Acteurs principaux
Pays d’origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Durée 120 minutes
Sortie 1976

Pour plus de détails, voir Fiche technique et Distribution

Complot de famille (Family Plot) est un film américain réalisé par Alfred Hitchcock, sorti en 1976. C'est le dernier film du réalisateur.

Synopsis[modifier | modifier le code]

Julia Rainbird, vieille dame riche et rongée par le remords, fait appel à une « voyante », Blanche Tyler : Julia fait depuis des années des cauchemars et croit que sa défunte sœur la hante afin qu'elle retrouve le fils né hors mariage dont cette dernière avait dû se débarrasser par crainte des on-dit. Julia confie le soin à Blanche Tyler de rechercher ce neveu perdu (avec à la clef, une récompense de 10 000 $), afin de pouvoir le coucher sur son testament avant sa mort.

Blanche, la pseudo-voyante et George Lumley, son compagnon chauffeur de taxi, se lancent sur la piste de l'héritier. En réalité, celui-ci s'est fait passer pour mort depuis longtemps. Devenu un riche bijoutier, à l'activité criminelle de ravisseur, Arthur Adamson s'est arrangé pour effacer les traces de son passé (en assassinant ses parents adoptifs, les Shoebridge, et en se faisant passer pour mort). À présent, avec sa compagne Fran, il organise l'enlèvement de divers dignitaires, qu'ils cachent dans une geôle de leur cave en attendant la rançon, demandée en diamants.

C'est dans cette intrigue que vont se mêler Blanche et George. George découvre que la tombe des Shoebridge ne contient pas le cadavre de la personne recherchée et, de fil en aiguille, remonte à Joe Maloney. Ce dernier avertit Adamson qu'il est recherché. Adamson, craignant des investigations policières ou de détective privé, essaie de convaincre Maloney et Fran de la nécessité de s'occuper d'eux.

Fiche technique[modifier | modifier le code]

Distribution[modifier | modifier le code]

Acteurs non crédités :

Source doublage : VF = Version Française sur Nouveau Forum Doublage Francophone[1]

Production[modifier | modifier le code]

  • Budget : 3 000 000 $
  • Dates de tournage : 12 mai 1975 - 18 août 1975

Box-office[modifier | modifier le code]

  • Recettes : 13 200 000 $ (USA)

Distinctions[modifier | modifier le code]

Autour du film[modifier | modifier le code]

  • Caméo : à la 41e minute, Hitchcock apparaît en silhouette à travers la porte vitrée du bureau des « Certificats de naissances et décès » (Registrar of Births & Deaths).
  • À l'origine, le rôle d'Adamson était tenu par Roy Thinnes, avant que ce dernier ne soit renvoyé au bout d'une semaine au profit de William Devane.
  • Wax Tailor, dans son sample Don't You Remember de l'album Tales Of The Forgotten Melodies (mars 2005), utilise certains morceaux de la piste sonore du film. Il s'agit d'extraits du dialogue de la scène au cours de laquelle Blanche Tyler (jouée par Barbara Harris) joue les voyantes devant Julia Rainbird (jouée par Cathleen Nesbitt), vieille femme fortunée et rongée de remords. Dans le sample de Wax Tailor, c'est cette dernière qu'on entend parler (dans l'ordre du sample) :
  1. « Don't you remember what happened? » [Ne vous rappelez-vous rien de ce qui s'est passé ?] (en référence à la séance de spiritisme à laquelle Blanche vient de se livrer)
  2. « She makes me ill with her ugly words in my ugly dreams, tell her to stop it, to go away and leave me alone. » [Elle me rend folle avec ses horribles mots dans mes affreux cauchemars, dites-lui d'arrêter, de s'en aller et de me laisser tranquille.] (en référence à sa défunte sœur, avec laquelle Blanche est supposée communiquer)
  3. « How did you know about my troubled sleep? I've never told a soul about my nightmares. » [Comment avez-vous su pour mes troubles du sommeil ? Je n'ai jamais parlé à personne de mes cauchemars.] (en réponse à la mention que Blanche fait de son sommeil difficile, chose que cette dernière a par ailleurs apprise grâce au pharmacien)
  4. « Night after night, coming into my dreams, whining, complaining, trying to make me feel guilty. » [Nuit après nuit, s'introduisant dans mes rêves, geignante, plaintive, tout pour me faire sentir coupable] (de nouveau à propos de sa défunte sœur)

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Complot de famille sur Nouveau Forum Doublage Francophone

Liens externes[modifier | modifier le code]