Astérix chez les Bretons

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
(Redirigé depuis Asterix chez les Bretons)

Astérix chez les Bretons
8e album de la série Astérix
Logo de l'album.
Logo de l'album.

Scénario René Goscinny
Dessin Albert Uderzo

Personnages principaux Astérix
Obélix
Lieu de l’action Armorique
Bretagne

Éditeur Dargaud
Première publication
ISBN 2-01-210008-2
Nombre de pages 48

Prépublication Pilote
Albums de la série

Astérix chez les Bretons est le huitième album de la bande dessinée Astérix, publié en août 1966, scénarisé par René Goscinny et dessiné par Albert Uderzo.

Il a été pré-publié dans le journal Pilote du no 307 () au no 334 ().

Résumé[modifier | modifier le code]

Jules César vient d'envahir la Bretagne, mais un village du Cantium (nom d'une civitas devenue le Kent), résiste encore aux légions romaines. Un de ses habitants, le Breton Jolitorax, est dépêché en Gaule pour quérir l'aide des habitants du village de son cousin Astérix, réputé pour sa potion magique qui décuple la force physique. Astérix et Obélix le raccompagnent en Bretagne afin d'y transporter un gros tonneau de potion magique.

Une fois en Bretagne, à Londinium, le tonneau leur est confisqué, avec d'autres tonneaux de vin, par les Romains alertés de leur présence. Ces derniers les goûtent tous afin de découvrir celui qui contient la potion magique. Après moult péripéties et découvertes culturelles, dont un match de rugby, le tonneau est finalement brisé et son contenu répandu dans la Tamise.

Le village breton se bat contre les Romains avec l'aide d'Astérix et Obélix, mais sans potion magique. Afin de donner du courage aux villageois, Astérix prépare une fausse potion à base d'herbes étranges de Panoramix qu'il avait emportées. Après sa victoire, le chef du village breton, Zebigbos, décide d'élever cette potion au rang de boisson nationale. Il s'avère que ces herbes sont en fait du thé, ainsi introduit en Bretagne par Astérix.

Personnages principaux[modifier | modifier le code]

Analyse[modifier | modifier le code]

Personnages[modifier | modifier le code]

Il se peut que le Gaulois qui casse la lyre d'Assurancetourix lors du départ des Gaulois pour la Bretagne soit Cétautomatix.

Planche 5, case 7 : on voit sur l'étagère dans la hutte d'Astérix un souvenir de chacune des aventures précédentes : un casque romain pour Astérix le Gaulois, une serpe en or pour La Serpe d'or, un casque goth pour Astérix chez les Goths, un casque de gladiateur pour Astérix gladiateur, et une petite sculpture du sphinx pour Astérix et Cléopâtre.

Idéfix ne participe pas à l'aventure, restant au village gaulois avec Panoramix.


C'est la première fois qu'il est question du camp d'Aquarium, bien qu'on ne le découvre pas, puisque son centurion Tullius Stratocumulus et ses hommes sont sur le bateau les ramenant de Bretagne.

L'aubergiste breton du Rieur Sanglier, non nommé dans l'album, s'appelle Minimax dans le dessin animé Astérix chez les Bretons de 1986.

Le voleur de charrette, non nommé dans l'album, s'appelle Facederax dans le film Astérix et Obélix : Au service de Sa Majesté de 2012.


On retrouvera Jolitorax, Zebigbos, Mac Anotérapix, O'Torinolaringologix et Relax dans Astérix en Corse, avec de nombreux autres personnages, lorsqu'ils viennent au village gaulois pour le banquet anniversaire de la victoire de Gergovie. On verra aussi Jolitorax à la fin de L'Anniversaire d'Astérix et Obélix - Le Livre d'or.

Le nom d'Astérix apparait dans toutes les adaptations de la série radiophonique Signé Furax sans qu'il n'existe de rapport connu avec le petit guerrier gaulois. Le nom de Furax apparait cependant dans l'album mais sans que le personnage désigné par ce nom (un aubergiste) n'apparaisse physiquement[1]

Caricatures[modifier | modifier le code]

Éléments historiques[modifier | modifier le code]

Les Bretons du récit ne sont pas les habitants de la péninsule actuelle de Bretagne, mais le peuple breton de l'actuelle Grande-Bretagne, appelés à l'époque les Brittons, et aujourd'hui « Bretons insulaires », c'est-à-dire les habitants de l'Angleterre (avant l'invasion des Anglo-Saxons), du Pays de Galles, des Cornouailles.

Jules César a débarqué en Bretagne en , dans le cadre de sa conquête des Gaules dès , couronnée par sa victoire sur Vercingétorix en Il a écrit un ouvrage intitulé Commentaires sur la Guerre des Gaules où cette campagne est racontée. Le pays ne sera toutefois occupé et colonisé qu'au Ier siècle, sous l'empereur Claude.

La colonie romaine de Londinium, qui est traversée dans l'album, ne sera fondée par les Romains qu'en 43 après J.-C., près d'un siècle après les aventures d'Astérix. Sa présence est donc anachronique.

Par la suite, les Angles et les Saxons envahiront l'île de Bretagne, formant alors l'actuelle Angleterre. Mais, lors de cette conquête, une partie de la population ethnique bretonne (qui était celte, comme les ancêtres des Gallois ou les écossais) se réfugiera en Armorique (formant ainsi le pays de Bretagne continentale qui sera unifiée en l'an 800), mais aussi en Galice et en Asturies.

On peut donc penser que le nom de "L'auberge de l'Angle" de la page 35 joue sur sa situation topographique, comme sur la peuplade du même nom.

Éléments humoristiques[modifier | modifier le code]

Cet album est particulièrement riche en références britanniques de tous genres, aussi bien du point de vue visuel (dessins, caricatures, etc.) et linguistique (langue anglaise, syntaxe, expressions, noms des personnages, etc.) que culturel (traditions, modes de vie, cuisine, activités, sports, etc.).

Villes et lieux traversés/évoqués[modifier | modifier le code]

Chansons[modifier | modifier le code]

  • Vive la Rome, vive la Rome, vive l'arôme du bon vin !, chanté par deux légionnaires ivres.
  • Ils ont des tonneaux ronds, vive la Bretagne, ils ont des tonneaux ronds, vivent les Bretons !, chanté par Obélix ivre, parodiant la chanson Vive la Bretagne.

Citations latines[modifier | modifier le code]

  • O Fortunatos nimium, sua si bona norint agricolas (Trop heureux les hommes des champs, s'ils connaissent leur bonheur) : phrase prononcée par le pirate Triple-Patte après le naufrage.
  • Alea jacta est (Le sort en est jeté) : phrase prononcée par le capitaine du bateau transportant Stratocumulus et ses hommes. Célèbres mots de Jules César.
  • Fluctuat nec mergitur ! (Il est battu par les flots, mais ne sombre pas, devise de la ville de Paris) : phrase prononcée par le pirate Triple-Patte après l'échouage de son navire.
  • Il est également possible de suivre le décompte des points lors du match de rugby en chiffres romains. Le score affiché une première fois est de III-III (3-3), puis VIII-III (8-3)[3], puis LVIII-III (58-3) et enfin DCCCIV-III (804-3).

Tirage[modifier | modifier le code]

(900 000 exemplaires).

Adaptations[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Site asterix.fandom.com, page "Furax.
  2. L'encyclopedix : Talon Achille.
  3. A noter, l'essai transformé de Ippipourax rapporte 5 points, selon le décompte des points en vigueur en 1966.
  4. « Astérix et Obélix : Au service de sa Majesté », sur Allociné (consulté le )

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]

Articles connexes[modifier | modifier le code]