André Markowicz
Naissance |
Prague (Tchécoslovaquie) |
---|---|
Activité principale | |
Distinctions |
Langue d’écriture | Russe, Français |
---|
André Markowicz, né le [1] à Prague (Tchécoslovaquie, aujourd'hui République tchèque), est un traducteur et poète français.
Sommaire
Biographie[modifier | modifier le code]
André Markowicz s'est fait connaître par la nouvelle traduction qu'il a donnée des œuvres complètes de Fiodor Dostoïevski[2],[3], entreprise commencée en 1991 par Le Joueur et achevée en 2002, avec la traduction des Frères Karamazov.
Il s'est également occupé de retraduire le théâtre d'Anton Tchekhov en compagnie de Françoise Morvan[4] qu'il rencontre en 1985 et avec qui il vit depuis[5],[6]. Leur traduction de Platonov a été récompensée par un Molière en 2006, dans la catégorie adaptation théâtrale[7].
Il a également traduit des œuvres d'Alexandre Pouchkine et de Nicolas Gogol[8],[9].
Décorations et distinctions[modifier | modifier le code]
Il a été nommé chevalier dans l'ordre des Arts et des Lettres en 2012 par le ministre de la Culture[10].
Publications[modifier | modifier le code]
Traductions[modifier | modifier le code]
Shakespeare[modifier | modifier le code]
Sauf mention contraire, les traductions suivantes sont publiées aux éditions Solitaires intempestifs.
- La Tempête
- La Lamentable Tragédie de Titus Andronicus
- La Vie et la mort du roi Richard II
- Le Songe d’une nuit d’été
- La Vie de Timon d’Athènes
- Troïlus et Cressida
- La Tragédie d’Othello, le Maure de Venise
- Mesure pour mesure
- Macbeth
- Hamlet
- Le Roi Richard III
- Comme il vous plaira
- La Nuit des rois (ou ce que vous voulez)
- Beaucoup de bruit pour rien
Théâtre russe[modifier | modifier le code]
- Nicolas Gogol, Théâtre complet, Actes sud.
- Leonid Andreïev, Ékatérina Ivanovna, José Corti.
- Alexandre Ostrovski, notamment : Cœur ardent, L'Orage, Solitaires intempestifs.
- Mikhaïl Lermontov, Un Homme étrange - Bal masqué - Deux Frères, José Coré.
- Nikolaï Erdman, Le Suicidé, Solitaires intempestifs.
- Maxime Gorki, Les Estivants, Solitaires intempestifs.
- Alexandre Soukhovo-Kobyline, Images du passé, Corti
- Avec Françoise Morvan : Anton Tchekhov, Théâtre complet, Actes sud.
Prose russe[modifier | modifier le code]
- Fédor Dostoïevski, Œuvres complètes, Actes sud
- Nicolas Gogol, Les Nouvelles de Pétersbourg, Actes sud.
- Alexandre Pouchkine, La Dame de pique, Actes sud.
- Ossip Mandelstam, Quatrième prose, Christian Bourgois
- Ilia Kroupnik, À l'aveuglette (avec des dessins de Semion Beïderman), Oray
- Anton Tchekhov, Drame de chasse.
Poésie russe[modifier | modifier le code]
- Alexandre Pouchkine, Eugène Onéguine, Actes sud.
- Le soleil d’Alexandre, Le Cercle de Pouchkine (1802–1841), Anthologie poétique, (Actes sud) (ISBN 978-2-330-00023-3) qui remporte une Mention spéciale au Prix Russophonie 2012
- Iossif Outkine, L'Histoire du rouquin Motelé, de monsieur l'inspecteur, du rabbin Isaïe et du commissaire Blokh, collection : Fonds UBACS, Presses Universitaires de Rennes, 1991 (ISBN 2905373474) (ISBN 9782905373472) [11]
Autres domaines[modifier | modifier le code]
- August Strindberg, Le Songe, Solitaires intempestifs
- Christopher Marlowe, Edouard II, Solitaires intempestifs
- Catulle, Poèmes
- Ombres de Chine, poèmes chinois de l’époque Tang, éd. Inculte.
Traductions en breton en collaboration[modifier | modifier le code]
- Gennadi Aigi, Ar c'henavezo diwezhañ ha barzhonegoù all, avec Alan Botrel, Gwendal Denez, Koulizh Kedez, Skrid, 1994
- Anna Akhmatova, Requiem (trilingue), avec Koulizh Kedez, 1997 ; coédition Dana & An Treizher, 1997
- Fiodor Dostoievski, Huñvre un den lu, avec Yann Varc'h Thorel, an Treizher, Plouzeniel, 2006
- Anciennes complaintes de Bretagne (avec Françoise Morvan), éditions Ouest-France, 2010, 127 p. (ISBN 978-2-7373-5133-4)
Poésie[modifier | modifier le code]
- Figures, coll. « Cadre rouge » éd. du Seuil, Paris, (ISBN 978-2020934961), 109 pages
Autres[modifier | modifier le code]
- Partages, éd. Inculte.
- L'appartement, éd. Inculte, 7 mars 2018, 144 pages
Notes et références[modifier | modifier le code]
- Notice d'autorité de la Bibliothèque nationale de France.
- André Markowicz, 38 ans, retraduit tout Dostoïevski pour rendre à l'écrivain sa véhémence. N'en déplaise aux puristes. Version originelle , Frédérique Deschamps, Libération, 15 janvier 1999.
- Entretien avec André Markowicz par Delphine Descaves, L'Œil électrique no 14
- Dossier consacré à André Markowicz sur Remue.net.
- « André Markowicz, 38 ans, retraduit tout Dostoïevski pour rendre à l'écrivain sa véhémence. N'en déplaise aux puristes. Version originelle », Libération, .
- Isabelle Rüf, « La traduction, création éphémère », Le Temps, (lire en ligne).
- André Markowicz : "Je crois que j'étais mélancolique avant ma naissance..., France Inter, Remède à la mélancolie, 30 juillet 2014
- C'est Pouchkine qu'il ressuscite!, Didier Jacob, Le Nouvel Observateur, 17 novembre 2011.
- Autour d’André Markowicz , Sarah Cillaire, Retors.net.
- Nomination dans l'ordre des Arts et des Lettres septembre 2012, culturecommunication.gouv.fr, 24 septembre 2012
- Histoire du rouquin Motelé de monsieur l'inspecteur du rabbin Isaïe et du commissaire Blokh, Presses Universitaires de Rennes
Liens externes[modifier | modifier le code]
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Service bibliothécaire national
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale tchèque
- WorldCat
- Ressource relative à la littérature : Projet de recherche en littérature de langue bretonne
- Divers documents audio sur André Markowitz (France-Culture)