Alphabet berbère latin
L'alphabet berbère latin (berbère : Agemmay amaziɣ alatin) est un alphabet basé sur l'alphabet latin, comportant 23 lettres latines standards et 10 lettres supplémentaires. Sa forme a été fixée par le linguiste Mouloud Mammeri dans les années 1960[1].
Cet alphabet est largement utilisé pour écrire la langue berbère.
Édition de Wikipédia en langue kabyle utilisant l'alphabet latin.
Firefox en langue kabyle utilisant l'alphabet latin.
Linux Mint en langue kabyle utilisant l'alphabet latin.
Édition de Wikipédia en langue chleuh utilisant l'alphabet latin.
Berbère du Nord[modifier | modifier le code]
Les 33 lettres de l'alphabet berbère latin pour le berbère du Nord [2],[3],[4],[5] A B C Č D Ḍ E Ɛ F G Ǧ Ɣ H Ḥ I J K L M N Q R Ṛ S Ṣ T Ṭ U W X Y Z Ẓ Lettres berbères minuscules a b c č d ḍ e ɛ f g ǧ ɣ h ḥ i j k l m n q r ṛ s ṣ t ṭ u w x y z ẓ
L'utilisation de certains caractères grecs tels que gamma pour la lettre latine ɣ ou epsilon/sigma pour la lettre latine ɛ/Ɛ peut se rencontrer sur internet[6].
Lettres standards[modifier | modifier le code]
Lettre | Tifinagh (IRCAM) | Prononciation |
---|---|---|
A | ⴰ | /æ/ |
B | ⴱ | /b/ |
C | ⵛ | ch |
D | ⴷ | d / j zozoté[Quoi ?] |
E | ⴻ | c'est un e muet, elle est également dite voyelle zéro |
F | ⴼ | /f/ |
G | ⴳ | /g/ |
H | ⵀ | /h/ |
I | ⵉ | /i/ |
J | ⵊ | j |
K | ⴽ | /k/ |
L | ⵍ | /l/ |
M | ⵎ | /m/ |
N | ⵏ | /n/ |
Q | ⵇ | comme dans le ﻕ arabe |
R | ⵔ | /r/ |
S | ⵙ | /s/ |
T | ⵜ | t / s zozoté[Quoi ?] |
U | ⵓ | /u/ |
W | ⵡ | /w/ |
X | ⵅ | /x/, comme le ‹ kh › sémite, la jota espagnole |
Y | ⵢ | /j/ |
Z | ⵣ | /z/ |
Lettres latines usuelles | Équivalent Tifinagh | Équivalent API |
---|---|---|
Bʷ bʷ / B° b° | ⴱⵯ | [bʷ] |
Gʷ gʷ / G° g° | ⴳⵯ | [ɡʷ] |
Ɣʷ ɣʷ / Ɣ° ɣ° | ⵖⵯ | [ɣʷ] |
Kʷ kʷ / K° k° | ⴽⵯ | [kʷ] |
Qʷ qʷ / Q° q° | ⵇⵯ | [qʷ] |
Xʷ xʷ / X° x° | ⵅⵯ | [ xʷ] |
Autres[modifier | modifier le code]
Lettre | Unicode | Tifinagh (IRCAM) | Prononciation |
---|---|---|---|
č | 010C/010D | ⵜⵛ, ⵞ* | /t͡ʃ/ |
ḍ | 1E0C/1E0D | ⴹ | d emphatique |
ǧ | 01E6/01E7 | ⴷⵊ, ⴵ* | /d͡ʒ/ |
ḥ | 1E24/1E25 | ⵃ | comme le ح arabe ou le ח hébreu |
ṛ | 1E5A/1E5B | ⵕ | r emphatique |
ṣ | 1E62/1E63 | ⵚ | s emphatique |
ṭ | 1E6C/1E6D | ⵟ | t emphatique |
ẓ | 1E92/1E93 | ⵥ | z emphatique |
ɛ | 0190/025B | ⵄ | comme le ع `ayn arabe ou le ע `ayn hébreu |
ɣ | 010C/03B3 | ⵖ | /ʁ/ |
(*) Académie berbère
Autres phonèmes[modifier | modifier le code]
- tt=ts
- zz=dz
Notes et références[modifier | modifier le code]
- Sellès 2014.
- « Kabyle written with Latin scriptkab-Latn-DZ »
- HCA, « Le HCA édite un Cd contenant l’Unicode pour écrire tamazight – Téléchargeable sur ce site »
- INALCO (CENTRE DE RECHERCHE BERBERE), « SYSTEME DE TRANSCRIPTION ET PRONONCIATION DU KABYLE »
- INALCO (CENTRE DE RECHERCHE BERBERE), « SYSTEME DE TRANSCRIPTION ET PRONONCIATION DU CHLEUH »
- Xavier Nègre, « Clavier berbère » : « Les caractères spéciaux sont normalement ɛ et ɣ
Cependant, les caractères grecs sont souvent utilisés sur internet. » - Labio-Vélarisation (consonnes labio-vélarisées), S. Chaker (lire en ligne).
Voir aussi[modifier | modifier le code]
Bibliographie[modifier | modifier le code]
- (ber) Ramdane Abdenbi, « Unicode akked tira n tmaziɣt », Tamaziɣt tura, Haut commissariat à l'amazighité, no 3, , p. 133–144 (lire en ligne)
- (kab) Mouloud Mammeri, Tajeṛṛumt n tmaziɣt (tantala taqbaylit) – Grammaire berbère (kabyle), Paris, François Maspero, , 118 p. (ISBN 2-7071-0843-X)
- K. Naït-Zerrad, Mémento grammatical et orthographique de berbère : kabyle-chleuh-rifain, Éditions L’Harmattan,
- Michèle Sellès, « Les manuels de berbère publiés en France et en Algérie (xviiie-xxe siècle) : d’une production orientaliste à l’affirmation d’une identité postcoloniale », dans Manuels d’arabe d’hier et d’aujourd’hui : France et Maghreb, XIXe – XXIe siècle, Éditions de la Bibliothèque nationale de France, coll. « Conférences et Études », (ISBN 9782717725841, lire en ligne), p. 132–144