Aloha ʻOe

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Aloha ʻOe (1890).
Liliuokalani (1908).

Aloha ʻOe (pouvant se traduire par Adieu à toi) est une chanson en hawaïen de Liliʻuokalani. Bien qu'il existe plusieurs variantes de l'histoire des origines de la chanson[1], toutes ont en commun que cette dernière a été inspirée par une accolade d'adieu du colonel James Harbottle Boyd (en) lors d'une sortie à cheval faite par Liliʻuokalani au ranch Boyd de Maunawili (Hawaï) (en) en 1877 ou 1878. L'expédition aurait chanté la chanson lors du retour vers Honolulu. Selon les versions, l'accolade aurait été faite à Liliʻuokalani, à sa sœur Likelike (en) ou à une jeune fille du ranch[2].

Les archives nationales d'Hawaï gardent une version manuscrite par Liliʻuokalani de la chanson datée de 1878.

Paroles[modifier | modifier le code]

Haʻaheo ka ua i nā pali La pluie balaie fièrement les falaises[trad 1]
Ke nihi aʻela i ka nahele Alors qu'elle glisse entre les arbres[trad 2]
E hahai (uhai) ana paha i ka liko Suivant toujours et à jamais le bulbe[trad 3]
Pua ʻāhihi lehua o uka l'ʻāhihi lehua[3] de la vallée[trad 4]
Hui: Refrain :
Aloha ʻoe, aloha ʻoe Adieu à toi, adieu à toi[trad 5]
E ke onaona noho i ka lipo Le charmant qui habite la maison d'été ombragée[trad 6]
One fond embrace, Une douce accolade[trad 7]
A hoʻi aʻe au Bientôt je pars[trad 8]
Until we meet again Jusqu'à ce que nous nous revoyons[trad 9]
ʻO ka haliʻa aloha i hiki mai De doux souvenirs me reviennent[trad 10]
Ke hone aʻe nei i Ainsi que la mémoire[trad 11]
Kuʻu manawa Du passé[trad 12]
ʻO ʻoe nō kaʻu ipo aloha Très cher, tu es mien[trad 13]
A loko e hana nei De toi, le véritable amour ne s'éloignera jamais[trad 14]
Tomago: Refrain ? :
Maopopo kuʻu ʻike i ka nani J'ai vu et observé ta tendresse[trad 15]
Nā pua rose o Maunawili La douce rose de Maunawili[trad 16]
I laila hiaʻia nā manu Et ici où séjournent les oiseaux de l'amour[trad 17]
Mikiʻala i ka nani o ka lipo Et boit le miel de tes lèvres[trad 18]
Hui Refrain

Dans la culture populaire[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

Notes[modifier | modifier le code]

(en) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en anglais intitulé « Aloha ʻOe » (voir la liste des auteurs).

  1. (en) « Proudly swept the rain by the cliffs »
  2. (en) « As it glided through the trees »
  3. (en) « Still following ever the bud »
  4. (en) « The ʻāhihi lehua of the vale »
  5. (en) « Farewell to thee, farewell to thee »
  6. (en) « The charming one who dwells in the shaded bowers »
  7. (en) « One fond embrace, »
  8. (en) « 'Ere I depart »
  9. (en) « Until we meet again »
  10. (en) « Sweet memories come back to me »
  11. (en) « Bringing fresh remembrances »
  12. (en) « Of the past »
  13. (en) « Dearest one, yes, you are mine own »
  14. (en) « From you, true love shall never depart »
  15. (en) « I have seen and watched your loveliness »
  16. (en) « The sweet rose of Maunawili »
  17. (en) « And 'tis there the birds of love dwell »
  18. (en) « And sip the honey from your lips »

Références[modifier | modifier le code]

  1. (en) Liliʻuokalani, The Queen's Songbook, Hui Hanai, Honolulu, , p. 38-39
  2. (en) « Aloha Oe »
  3. Une fleur hawaïenne (Metrosideros tremuloides)
  4. (en) « Lilo and Stich Aloha 'Oe », sur wn.com
  5. (en) « Lilo and Stich Versions of Aloha Oe », History of Hawaii
  6. (en) Heather Phares, « Lilo & Stitch 2: Island Favorites », All Music
  7. (en) « Anime: Space Dandy », sur tvtropes.org
  8. (en) Scott Green, « Figure Sculptor Makes "Space Dandy" Aloha Oe and QT », Crunchy Roll
  9. (en) Victoria Green, « 'Space Dandy' Recap: A Merry Companion Is a Wagon in Space, Baby », The Celebrity Cafe
  10. (en) Jack London, « The Complete Short Stories of Jack London, Volume 1 », Google Books

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Liens externes[modifier | modifier le code]