Allô
Le mot allô ou allo est une interjection servant à commencer une conversation téléphonique au début d'un appel.
Dans un tout autre contexte, les personnels de restauration et de service en salle en particulier disent allô ou allo avant d'annoncer la commande au comptoir ou en cuisine[1].
Origine du mot « Hallo »[modifier | modifier le code]
Les dictionnaires français, à la fois le dictionnaire Larousse[2],[3] et le dictionnaire Robert[4] font remonter l'origine de ce mot à la déformation du mot d'origine anglo-américaine utilisé pour la mise en relation entre personnes : hallo venu de halloo, salutation prononcée au début des conversations dans le pays d'origine du téléphone. Ce hallo perdit ensuite son « h » pour devenir allô ou allo, la francisation de ce mot en « allô » datant de 1890[5].
Origine du mot « halloo »[modifier | modifier le code]
L'origine du mot « halloo » anglais est incertaine. Plusieurs explications en ont été données.
- Il remonterait à très loin, aux bergers normands installés en Angleterre après l'invasion de Guillaume le Conquérant au XIe siècle, bergers qui s'appelaient ou rassemblaient leurs troupeaux par des halloo (l'anglo-normand halloer signifiait « poursuivre en criant »)[6].[source insuffisante]
- « Allô » pourrait venir de Hallow, qui est également une salutation que les marins britanniques se lançaient d'un navire à l'autre[réf. nécessaire].
- Selon d'autres sources, le mot « Allô ! » viendrait de l'expression hongroise hallom, qui signifierait « Je vous entends », employée par Tivadar Puskás, pionnier du téléphone et inventeur du central téléphonique, lors de l'entrée en service de la première ligne téléphonique, en [7]. Il était ainsi possible de dire: «Hallod?» (Tu m’entends?), «Hallom!» (Je t’entends!) et «Halló...» (J’écoute...)[8].
Pratiques par pays[modifier | modifier le code]
Albanie : Alo[9],[10]
Allemagne : (l'appelé se présente, il n'y a pas d'interjection. Mais il peut y avoir confusion, du fait que Hallo signifie Bonjour en Allemagne)
Maroc : Allô
Angola : Olá
Arménie : Allo
Belgique : Allô
Bosnie-Herzégovine : Halo
Brésil : Alô
Canada : Allô
Catalogne : digui
Chine : 喂 (wéi)
Colombie : Aló
Corée du Sud : 여보세요 (Yoboséio)
Corse : A lotta
Espagne : Aló ou plus généralement Diga, Dígame (dis/dites, dis-moi/dites-moi)
États-Unis : Hello
France : Allô
Hongrie : halló
Inde : Hello (courant) नमस्कार (Namaskar) (formel)
Iran : الو (Alo)
Israël : שָׁלוֹם Shalom
Italie : Pronto (Prêt)
Japon : もしもし (Moshi moshi )
Liban : Allô
Lituanie : Alio
Mexique : Bueno
Mozambique : Olá
Pays-Bas : Hallo
Portugal : Estou
Pologne : Halo/Słucham! (j'écoute !)
Russie : Алло
Turquie : Alo
Ukraine : Алло
Venezuela : Aló
Viêt Nam : A lô
Tunisie : ألو (èlou)
Algérie : Allô
Culture populaire[modifier | modifier le code]
Titres contenant « Allô »[modifier | modifier le code]
- Musique :
- Paul Misraki : « Allô, allô James ! Quelles nouvelles ? », dans la chanson Tout va très bien madame la marquise
- Alain Souchon : « Allô maman bobo », dans l'album Jamais content
- Dorothée : « Allô allô Monsieur l'ordinateur »
- Guy Béart : « Allô tu m'entends ?»
- Lynda Lemay : « Allô, c'est moi »
- Mort Shuman : " Allô Papa Tango Charlie
- Mireille Mathieu : 《 Allô 》
- Pauline : « Allô le monde »
- Ringo : « Allô à l'ovni »
- Les Rita Mitsouko : « Allô ! », dans l'album Cool Frénésie
- France Gall : « Allo Monsieur La-haut » (compositeur Gérard Gustin, paroles par le comédien Philippe Nicaud)
- SCH : « Allô Maman »
- Martine (Gaëlle Garcia Diaz) "Allo Maman bobo"
- Services :
- Allô service public : service téléphonique de renseignements administratifs
- Allociné, Allopass, Allomusic, Allosurf, Allobébé, Allopneus…
- Allô prof : organisme de bienfaisance
- Télévision :
- Séries tv :
- Allô Allô :
- Allô Hana (animation)
- Allô la Terre, ici les Martin (animation)
- Allô Nelly bobo
- Allô Police : série télévisée
- Émissions :
- Allô, tu m'aimes ? : feuilleton
- Allô pizza : téléfilm
- Nabilla Benattia : « Non mais allô quoi » : phrase qui l'a rendue célèbre
- Allô Nabilla, émission de téléréalité diffusée sur NRJ 12 de l'automne 2013 à l'été 2014.
- Séries tv :
- Cinéma :
- Sketches :
- Didier Bénureau : Allo Patricia (La belle-mère)
- Fernand Raynaud : Allô Tonton, pourquoi tu tousses ?
- Émissions radiophoniques :
- Périodiques :
- Allô Dix-Huit : mensuel de la brigade de sapeurs-pompiers de Paris
- Allo les Jeunes ! : périodique de bande dessinée
- Bwouf allô Bill ? : album de la série BD Boule et Bill
Liens externes[modifier | modifier le code]
Notes et références[modifier | modifier le code]
- Les relations cuisine / restaurant sur lesiteduchef.info[PDF]
- Larousse de la langue française - Lexis, édition 1979, page 60.
- Grand dictionnaire encyclopédique Larousse, édition 1982, Tome 1, page 339.
- Petit Robert, édition 1990, page 51.
- Dictionnaire historique de la langue française, Le Robert, Alain Rey.
- Site consacré à l'origine des expressions françaises.
- Tivadar Puskás, + (en)Father of the radio: Hungarian Tivadar Puskas + Consulat de Hongrie. - + en Alsace & Franche-Comté, Consulat de Hongrie en Alsace et Franche-Comté - Février 2009 - Inventeurs hongrois, etc.
- « Nabilla ne connaît sûrement pas l'origine du mot «allô» (et vous non plus) », sur Slate.fr, (consulté le 29 septembre 2020).
- (sq) « Kuptimi i fjalës Alo ‹ FJALË », sur fjale.al (consulté le 30 mars 2020)
- (en) « Fjalorthi », sur fjalorthi.com (consulté le 30 mars 2020)