Abide with me

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Abide with Me
Image décrite ci-après
Abide with Me sur la musique d'Eventide

Genre Musique sacrée
Musique William Henry Monk
Texte Henry Francis Lyte
Dates de composition 1711-1861

Abide with Me est un hymne chrétien écrit par l'anglican Henry Francis Lyte en 1847, et le plus souvent chanté sur la musique d'Eventide par William Henry Monk composée en 1861[1]. Lyte a écrit le poème sur son lit de mort, gravement atteint par la tuberculose ; il ne survécut que trois semaines après avoir terminé son chant.

L'hymne est utilisé pour les cérémonies religieuses, les cérémonies militaires dans tout le commonwealth, et de par son utilisation dans la Coupe d'Angleterre de football et la Coupe d'Angleterre de rugby à XIII il est utilisé comme chant par les supporters. Il a également été utilisé dans de nombreux films et cérémonies officielles telles que la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques d'été de 2012. C'était l'hymne religieux préféré de Gandhi[2].

Le pianiste de jazz Thelonious Monk le joue comme un clin sur son album Monk's Music (bien que Thelonious et William Henry Monk aient le même patronyme, il est peu probable que ce dernier soit l'ancêtre de l'autre).

Paroles[modifier | modifier le code]

L'hymne est une prière à Dieu de rester avec le chanteur toute sa vie, à travers les épreuves et la mort[3].

Fichier audio
Eventide, par William Henry Monk (info)
Une interprétation à l'orgue d’Eventide par Steven Dunlop.

Des difficultés  pour  écouter le fichier ? Des problèmes pour écouter le fichier ?

Abide with me; fast falls the eventide;
The darkness deepens; Lord with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.

Swift to its close ebbs out life's little day;
Earth's joys grow dim; its glories pass away;
Change and decay in all around I see;
O Thou who changest not, abide with me.

Not a brief glance I beg, a passing word,
But as Thou dwell'st with Thy disciples, Lord,
Familiar, condescending, patient, free.
Come not to sojourn, but abide with me.

Come not in terrors, as the King of kings,
But kind and good, with healing in Thy wings;
Tears for all woes, a heart for every plea.
Come, Friend of sinners, thus abide with me.

Thou on my head in early youth didst smile,
And though rebellious and perverse meanwhile,
Thou hast not left me, oft as I left Thee.
On to the close, O Lord, abide with me.

I need Thy presence every passing hour.
What but Thy grace can foil the tempter's power?
Who, like Thyself, my guide and stay can be?
Through cloud and sunshine, Lord, abide with me.

I fear no foe, with Thee at hand to bless;
Ills have no weight, and tears no bitterness.
Where is death's sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if Thou abide with me.

Hold Thou Thy cross before my closing eyes;
Shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee;
In life, in death, O Lord, abide with me.

(Henry Francis Lyte)

En français[modifier | modifier le code]

Il existe une version française de ce cantique chantée sur la même mélodie :

Reste avec nous, Seigneur : le jour décline,
La nuit s'approche et nous menace tous ;
Nous implorons ta présence divine :
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous !

En toi nos cœurs ont salué leur Maître ;
En toi l'Église a trouvé son Époux ;
Sous ton regard l'âme se sent renaître :
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous !

Les vains bonheurs de ce monde infidèle
N'enfantent rien que regrets et dégoûts ;
Nous avons soif d'une joie éternelle :
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous !

Dans nos combats, au sein de la détresse,
Si l'ennemi nous accable de coups
Que ta puissance arme notre faiblesse :
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous !

Sous ton regard, la joie est sainte et bonne ;
Près de ton cœur, les pleurs mêmes sont doux.
Quoi que ta main nous enlève ou nous donne,
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous !

D'en haut, Seigneur, ta voix nous encourage,
Nous redisant : « Je demeure avec vous ».
Jour après jour, jusqu'au bout du voyage,
Dans ton amour, tu restes près de nous

(François Chaponière)

Références[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

  1. « Abide with Me », The Cyber Hymnal (consulté le 28 août 2010)
  2. « Beating Retreat weaves soul-stirring musical evening », sur India Times,‎ 29 janvier 2011
  3. « Abide with Me », Risa song lyrics archive (consulté le 4 février 2012)