Bernard Cerquiglini

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 1 juillet 2019 à 16:47 et modifiée en dernier par Udialde (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Bernard Cerquiglini est un linguiste français, né le [1] à Lyon. Ancien élève de l'École normale supérieure de Saint-Cloud, agrégé de lettres modernes et docteur ès lettres, il est professeur de linguistique à l'université Paris VII.

Biographie

Bernard Cerquiglini est, par son grand-père paternel, d'ascendance italienne de la région de Pérouse en Ombrie[2]. Il a notamment exercé les fonctions de directeur des écoles (c'est-à-dire de l'enseignement primaire) au ministère français de l'Éducation nationale (1985-1987), de directeur de l'Institut national de la langue française, de vice-président du Conseil supérieur de la langue française (dont le président en titre est le Premier ministre), de délégué général à la langue française et aux langues de France (à deux reprises), de président de l'Observatoire national de la lecture. Il a été chargé d'une mission sur la réforme de l'orthographe, puis d'un rapport sur les langues de France, par différents Premiers ministres, ainsi que de celle de la féminisation des noms de métiers[2].

Bernard Cerquiglini est entré en 1995 à l'Oulipo. Auteur d'une « autobiographie de l'accent circonflexe » sous le titre L'Accent du souvenir, il y joue le rôle de « gardien de la langue » tout en défendant son évolution, et parfois sa simplification.

Après avoir été le directeur du Center for French and Francophone Studies de l'université d'État de Louisiane à Bâton-Rouge[3], il a été recteur de l'Agence universitaire de la Francophonie de 2007 à 2015[4].

Il présente également l'émission linguistique quotidienne de format court Merci professeur ! sur TV5 Monde.

Distinctions

Citations humoristiques

Bernard Cerquiglini utilise de nombreuses phrases récurrentes humoristiques (et notamment des virelangues), dont :

  • « J'estime que tu t'escrimes et t'exprimes exécrablement. »
  • « Ne craignons pas d'être un peu puriste, à bon escient du moins. Je n'aime pas mais alors pas du tout... »
  • « "Tatie, ton thé t'a-t-il ôté ta toux ?", disait la tortue au tatou. »
  • « Mon chou, tes couettes sont chouettes sous la couette. Les toucher, c'est chou. »
  • « Trancher le cou du tronc ; couper le tronc du cou. »

Publications

Ouvrages collectifs

Édition critique

  • 1981 : Le Roman du Graal, par Robert de Boron, d'après le manuscrit de Modène, Union générale d'édition, coll. « 10/18 » (no 1412), série « Bibliothèque médiévale », 307 p. (ISBN 2-264-00336-7).

Traduction

  • 1975 : Questions de sémantique [Studies on semantics in generative grammar], par Noam Chomsky, Seuil, coll. « L'ordre philosophique » (no 22), 230 p. (ISBN 2-02-002748-8).

Préfaces

  • 2002 : Le Dictionnaire des mots et expressions de couleur du XXe siècle : le rose, par Annie Mollard-Desfour, CNRS Éditions, coll. « CNRS Dictionnaires », 287 p. (ISBN 2-271-05993-3).
  • 2010 : Dictionnaire des écrivains francophones classiques : Afrique subsaharienne, Caraïbe, Maghreb, Machrek, océan Indien, par Christiane Chaulet Achour, avec Corinne Blanchaud, avant-propos de Jean-Marc Moura, H. Champion, coll. « Champion les dictionnaires », 472 p. (ISBN 978-2-7453-2126-8)

Références

Liens externes

Sur les autres projets Wikimedia :