Projet:Traduction
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Le projet Traduction a pour ambition de centraliser les efforts de traduction desquels sont issus beaucoup d'articles sur la Wikipédia francophone.
Il tend à :
- fournir des traducteurs à ceux qui ne peuvent traduire ;
- fournir une relecture aux traducteurs ;
- assurer le respect des licences.
Le projet inclut actuellement 1 622 pages de suivi de traduction.
| Aide | Toute l'aide - Bistro Mi sekigas - Consultants - Modèles - Outils |
|---|---|
| Général | Laisser un message - Pages de suivi de traduction - Suivi des AdQ d'autres langues |
| Le Projet:Traduction | Bots - Demandes de traduction obsolètes - Maintenance - Prises de décisions internes - Protocole |
|
|
|
| Langues | Anglais • Allemand • Catalan • Espagnol • Italien • Japonais • Néerlandais • Polonais • Portugais • Russe • Toutes les langues |
| Archives par mois | juillet 2009 - juin 2009 - mai 2009 - Toutes les archives |
| Archives par statut | Demandes - En cours - À relire - En relecture - Terminées |
| Tri par Projet | Liste des projets |
- Le projet permet de suivre les demandes de traduction :
- du mois en cours (classées par date) en sautant directement à l'une des sections suivantes :
- #À relire - #Demandes - #En relecture - #En cours - #Terminées ;
- des mois précédents en parcourant l'archive du projet ;
- dans une langue donnée :
- du mois en cours (classées par date) en sautant directement à l'une des sections suivantes :
- Une page de suivi de traduction accompagne chaque article tout au long du processus, ce qui facilite la collaboration entre le demandeur de la traduction, le ou les traducteurs, le ou les relecteurs et les éventuels consultants, permettant ainsi d'améliorer la qualité de la traduction.
- Pour traduire des articles en français dans une autre langue, utilisez les liens interwikis dans la boite « Autres langues » en bas à gauche de cette page pour accéder aux autres projets de traduction.
- Romainhk (d · c) : c'est surtout pour le soutien technique (principalement de la création de modèle, de la mise à jour de l'aide et de la catégorisation) du projet que je met la main à la pâte ;)
- Djidane39 (d · c) : Je vais essayer de réduire la liste des "choses à faire" et réfléchir à l'automatisation par des bots ^_^.
- Cgolds (d · c) : J'aime bien traduire (de l'anglais et de l'allemand) et en discuter, je veux bien participer à l'amélioration des pages d'aide ou de projet (surtout orthographe, syntaxe, bricoles).
Comment effectuer une demande de traduction ?
- En règle générale, il suffit d'apposer le bandeau
{{Demande de traduction}}sur l'article français et de suivre les instructions. - Pour une petite portion de texte sur un article existant, utiliser
{{Traduire}}.
Comment traduire un article ?
Il suffit de suivre les instructions de la page de suivi qui permet la communication entre demandeur, traducteur(s), relecteur(s) et consultant(s).
Il existe une liste d'outils (dictionnaires multilingues, etc.) sur Projet:Traduction/*/Outils.
Où trouver des articles à traduire ?
- En bas de cette page (qui affiche les demandes du mois en cours) ;
- dans Projet:Traduction/*/Demandes ;
- sur la page Projet:Traduction/*/Lang, qui permet de sélectionner les demandes par langue ;
- sur une des sous pages de Projet:Traduction/*/Projet pour voir les demandes de traductions par thème;
- sur cette page pour les demandes de traduction d'un passage seulement ;
- si vous êtes plus ambitieux, sur la page consacrée aux articles de qualité des autres Wikipédias.
Comment s'inscrire comme traducteur ou relecteur ?
Si vous désirez traduire des articles, ajoutez les boîtes utilisateur Traduction et Traduction/code langue. Vous disposerez alors de boîtes personnelles (voir ici) vous donnant un accès direct aux pages appropriées du projet Traduction, et vous serez classé comme wikitraducteur dans les langues de votre choix.
Autres
- Pour plus d'informations, vous pouvez passer sur l'aide du projet, et notamment sur la Foire aux Questions.
- Et si vous n'avez pas la réponse que vous attendez, n'hésitez pas à poser votre question sur la page de discussion du projet.
- Revoir la présentation de la page d'accueil.
- Traductions multi-langues : le système en place ne prend en compte qu'une seul langue pour les traductions ; on pourrait mettre en place une catégorie spéciale "multi" nécessitant la créant d'un groupe de traduction. En discussion ici.
Migrations majeurs
- Suite à cette Prise de décision, il va falloir migrer les scripts de création des pages de suivi, les modèles, l'activité des bots et l'aide vers cette nouvelle architecture.
- Mettre en place des outils pour évaluer la pertinence d'une traduction (voir Projet:Traduction/*/Évaluation des traductions).
Bots
- Statistiques mensuelles du projet : nombre total des traductions tous statut confondus, nombre total de traduction par statut (1 à 5), nombre de nouvelles traductions par statut (1 à 5) en 1 mois, nombre total de Page de traduction non catégorisée pour le suivi, nombre total de Page de traduction mal paramétrée, nombre total de Page de traduction ayant un mauvais statut.
Catégories
- Catégoriser les pages du genre Projet:Traduction/*/Demandes/avril 2008.
- Revoir la catégorisation du projet : {{Aide Catégorie}}.
- Développer une page permettant de faire facilement des recoupements (grâce à intercat) entre les différents classements de traduction (à partir des éléments de Catégorie:Page de suivi de traduction et Catégorie:Maintenance du Projet Traduction : status, langue, projet ...).
Maintenance
- Revoir la section Projet:Traduction/*/En relecture (quasiment vide !) et, notamment, son intégration dans Projet:Traduction/*/Tout.
- Revoir le système de consultant en le rendant plus flexible, par exemple en utilisant un genre de boîte utilisateur "consultant en xxxxx" permettant de s'inscrire comme consultant et d'en trouver facilement.
Prise de décisions internes
- Clôture automatique des demandes sans suite (status=1) ouverte en 2006 (demande ayant entre 2 et 3 ans). Consultation ouverte : Projet:Traduction/*/Prise de décision/Clôture automatique des demandes sans suites ouvertes en 2006. (demande de suppression en cours)
- Placement du bandeau de traduction sur la page de discussion des articles lorsque la traduction est terminée (le bandeau place d'ailleurs automatiquement le modèle {{Traduit de}}) ?
- Définir des critères d'abandon pour une traduction.
Modifier - Suivre - Historique
Juillet 2009 :
Juin 2009 :
Mai 2009 :
Mars 2009 :
Février 2009 :
Modifier - Suivre - Historique
Pages utiles
- La liste des modèles d'administration du projet.
- Projet:Traduction/*/Protocole de traduction : le fonctionnement globale.
Pages en sommeil
- Page pour les prises de décisions.
- Une liste des traducteurs les plus actifs du moment.
- Projet:Suivi des articles de qualité des autres wikipédias est un sous-projet du Projet:Traduction qui a pour but de traduire les articles de qualité provenant des autres Wikipédias.
- Projet:Traduction/*/Groupe permet d'organiser des groupes de traduction.
- Projet:Traduction/*/Actualités/Traduction de la semaine met en avant chaque semaine une traduction particulière.
-
- >> La mise à jour des sections suivantes est gérée automatiquement par le robot DumZiBoT.
Projet:Traduction/*/Demandes/juillet_2009
Projet:Traduction/*/En cours/juillet_2009
-
Traduction ----
Leonard Peikoff →
Leonard Peikoff ---- (+)
Projet:Traduction/*/A relire/juillet_2009
Projet:Traduction/*/En relecture/juillet_2009
-
Relecture ----
The Lady of Shalott (painting) →
The Lady of Shalott (peinture) ---- (+)

