Verbe en roumain

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 13 janvier 2015 à 00:08 et modifiée en dernier par Nodulation (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Cet article traite du verbe roumain. Il donne un aperçu de l'évolution des formes verbales à partir du latin, les compare dans leurs grandes lignes aux formes verbales des autres langues romanes, présente les principales fonctions de ces formes et détaille la conjugaison roumaine.

Du point de vue de la typologie morphologique des langues, le roumain est une langue flexionnelle dans une plus grande mesure que les autres langues romanes, c'est-à-dire qu'il exprime les traits morphologiques par des désinences et par des alternances vocaliques et/ou consonantiques, un seul morphème exprimant souvent plusieurs traits. Le verbe roumain se caractérise par des catégories telles la diathèse, le mode, le temps, le nombre (singulier et pluriel) et le genre (masculin et féminin), ce dernier trait caractérisant seulement le participe.

Modes et temps

Modes personnels

L'indicatif

Le présent de l'indicatif est, comme en français, la forme verbale de l'action se déroulant au moment de la parole.

Comme en français, l'indicatif a plusieurs temps passés.

  • L'imparfait est l'héritier de l'imperfectum latin, tant pour sa forme que pour ses fonctions, qui sont semblables à celles de l'imparfait français. Une différence d'emploi par rapport au français est qu'il peut remplacer le conditionnel passé et dans la proposition subordonnée conditionnelle, et dans sa proposition principale : Dacă știam ce mă așteaptă, nu mergeam acolo ’Si j'avais su ce qui m’attendait, je n'y serais pas allé(e)’.
  • Le passé simple provient du perfectum latin, comme le passé simple français et, tout comme celui-ci, il n'est plus utilisé que dans la narration littéraire.
  • Le passé composé est une innovation des langues romanes par rapport au système verbal latin. Il est utilisé dans la langue parlée et souvent dans la langue littéraire, à la place du passé simple. Par rapport au passé composé français, il présente la différence de se conjuguer aux diathèses active et réfléchie seulement avec l'auxiliaire a avea ’avoir’.
  • Le plus-que-parfait roumain ressemble davantage au plusquamperfectum latin que celui des autres langues romanes, puisqu'en roumain c'est un temps simple, bien que son morphème ne soit pas le même suffixe qu'en latin.

Les formes du futur appartiennent à deux catégories :

  • On appelle simplement « futur » trois formes composées correspondant, selon le contexte, au futur simple ou au futur proche :
    • dans le registre de langue soutenu : voi cânta ’je chanterai, je vais chanter’ ;
    • dans le registre courant : am să cânt ou o să cânt ’je chanterai, je vais chanter’.
  • En roumain aussi il y a un futur antérieur, mais il est en train de devenir désuet même dans la langue littéraire.

Le subjonctif

Il correspond en général au subjonctif français. C’est en général le mode des actions réalisables, possibles. Ses fonctions diffèrent selon qu'il est utilisé en proposition principale ou en proposition subordonnée.

  • Le présent du subjonctif peut exprimer, en proposition principale, un ordre (Să faci așa cum îți spun! ’Fais comme je te le dis !’), un vœu (Să fii sănătos! ’Bonne santé !’, littéralement ’Que tu sois bien portant !’), un souhait (Numai să fiu sănătos! ’Pourvu que je sois en bonne santé !’), un dilemme (Să merg sau nu? ’J'y vais ou non ?’, litt. ’Que j'y aille ou non ?’), un refus (Eu să fac așa ceva?! ’Moi, faire ça ?’ litt. ’Moi, que je fasse ça ?’). Le subjonctif roumain exprime plus fréquemment que le subjonctif français une action subordonnée, puisqu'il est utilisé également quand le sujet de l'action subordonnée est le même que celui du verbe régent, cas dans lequel le français emploie le plus souvent l'infinitif. Dans cette situation, le subjonctif peut exprimer une action réelle aussi, quand il est subordonné à un verbe à l'indicatif (Am reușit să deschid ușa ’J'ai réussi à ouvrir la porte’) ou une action hypothétique, s’il est subordonné à un verbe au conditionnel : Ar fi trebuit să mă grăbesc ’J'aurais dû me dépêcher’.
  • Le passé du subjonctif est plus rarement utilisé que son correspondant français. En proposition principale, il exprime l'incertitude à l'égard d'une action passée : Să fi cumpărat mai multe fructe? ’Est-ce que j'aurais dû acheter davantage de fruits ?’ (litt. ’Que j'aie acheté davantage de fruits ?’) En subordonnée, il peut exprimer une condition non réalisée (Să fi fost acolo eu, nu se întâmpla așa ’Si j'y avais été, ça ne se serait pas passé comme ça’) ou l'incertitude concernant une action passée : Nu știu ca Maria să fi făcut vreo greșeală ’Je ne sache pas que Maria ait fait une erreur’.

Le conditionnel

Le présent du conditionnel exprime non seulement une action dont la réalisation dépend de la réalisation d'une autre action, comme en français, mais aussi cette dernière action. Autrement dit, le conditionnel est aussi le mode du verbe de la subordonnée conditionnelle introduite par dacă ’si’ : Dacă m-ai invita, aș veni ’Si tu m’invitais, je viendrais’. Cette forme verbale peut aussi exprimer le souhait : De-aș avea o mașină ca asta! ’Si j'avais une voiture comme celle-ci !’

Le passé du conditionnel peut exprimer un regret lié au passé (De-aș fi știut! ’Si j'avais su !’), une action passée non réalisée à cause de la non-réalisation d'une autre action passée, et cette dernière action aussi (Dacă aș fi fost acolo, mi-aș fi spus părerea ’Si j'y avais été, j'aurais dit mon opinion'), ainsi qu'une action passée dont la réalisation est incertaine pour le locuteur : Am auzit că Petre ar fi avut un accident ’J'ai entendu dire que Petre aurait eu un accident’.

Le présomptif

Ce mode verbal est une spécificité du roumain par rapport aux autres langues romanes. L'action supposée peut être exprimée par le subjonctif, par le conditionnel ou par une périphrase, mais le présomptif est spécialisé pour exprimer une telle action.

  • Le présent du présomptif : voi/oi fi greșind ’je fais erreur, peut-être’.
  • Le passé du présomptif : voi/oi fi greșit ’j'ai fait erreur, peut-être’.

L'impératif

L'impératif roumain est en partie l'héritier de l'imperativus latin, ayant les mêmes fonctions que le présent de l'impératif français, mais il n'a ni forme de première personne du pluriel ni temps passé.

Modes impersonnels

L'infinitif

  • Le présent de l'infinitif provient de l'infinitivus latin. Il est beaucoup moins utilisé qu'en français pour exprimer une action subordonnée. Pour ce faire, le roumain préfère le subjonctif, même quand le sujet de l'action subordonnée est identique à celui du verbe régent, et aussi dans la construction correspondant à la proposition infinitive française. Comme en français, il peut être utilisé à la place de l'impératif en proposition principale : A se scutura înainte de întrebuințare ’Agiter avant emploi’. L'infinitif à valeur verbale est appelé « infinitif bref », parce qu'il lui manque la terminaison -re du latin.

Il subsiste aussi « l'infinitif long », devenu nom désignant l'action ou son résultat : scuturare ’agitation’ (l'action d'agiter) ; lucrare ’travail’ (l'action de travailler ou son résultat).

  • Le passé de l'infinitif est plus rarement utilisé qu'en français. Il est parfois employé à la place du passé du subjonctif : A criticat filmul fără -l fi văzut / a-l fi văzut ’Il a critiqué le film sans l'avoir vu’.

Le gerunziu

Ce mode provient du gerundium latin et correspond tantôt au participe présent français (Sosind la timp, am găsit loc ’Arrivant à temps, j'ai trouvé une place’), tantôt au gérondif français (Se plimbă cântând ’Il se promène en chantant’), tantôt à ce qui correspond au verbe de la proposition infinitive française : Se aude tunând ’On entend tonner’.

Le participe

Le participe roumain correspond au participe passé français, les deux ayant pour origine le participium passivi perfecti latin. Il a une fonction uniquement verbale dans les temps composés des verbes actifs (am cântat ’j'ai chanté’, aș fi cântat ’j'aurais chanté’), une valeur verbale et adjectivale à la voix passive (cântecul a fost cântat ’la chanson a été chantée’) et une fonction seulement adjectivale en tant qu'épithète (cântecul cântat ’la chanson chantée’) ou attibut : E foarte hotărâtă ’Elle est très résolue’.

Le participe invariable (au masculin singulier), en général précédé de la préposition de, est traditionnellement considéré dans les grammaires roumaines comme un mode à part, le supin : Am ceva de făcut ’J'ai quelque chose à faire’. On l'utilise sans prépositon seulement en tant que complément du verbe a trebui ’falloir’ : Trebuie văzut ce se poate face ’Il faut voir ce qu'on peut faire’.

Diathèses

  • La diathèse active se forme comme en latin et dans les autres langues romanes : Un martor a văzut scena ’Un témoin a vu la scène’.
  • La forme de la diathèse passive n'est pas la même qu'en latin, mais pareille à celle des autres langues romanes (a fi ’être’ + participe) : Scena a fost văzută de un martor ’La scène a été vue par un témoin’.
  • La diathèse réfléchie est aussi une innovation commune des langues romanes, le verbe ayant la structure de la diathèse active utilisée avec le pronom réfléchi. Les verbes réfléchis roumains ont en général les mêmes valeurs que les français. Une différence est l'utilisation du verbe réfléchi à sens actif, à la 3e personne du singulier, pour exprimer un sujet indéfini : Se spune că fumatul nu e sănătos ’On dit que fumer n'est pas bon pour la santé’.

Conjugaison

Traditionnellement, les verbes roumains sont classés en quatre groupes de conjugaison, déjà présents en latin. Ils sont déterminés à partir de la terminaison de l'infinitif présent qui, dans le cas des verbes d'origine latine, provient de la voyelle précédant -re.

  • 1er groupe : a cânta < latin cantare ’chanter’ ;
  • 2e groupe : a vedea < lat. videre ’voir’ (-e- tonique devant -re) ;
  • 3e groupe : a bate < lat. battere ’battre’ (-e- atone devant -re) ;
  • 4e groupe : a dormi < lat. dormire ’dormir’. On a inclus dans ce groupe les verbes d'origine slave pour la plupart terminés en (par exemple a coborî ’descendre’).

Diathèse active

Indicatif

Présent

Comme dans les autres langues romanes, ce temps verbal, du point de vue de ses valeurs et de ses formes personnelles, est le descendant direct de son correspondant latin (ex. latin canto > roumain cânt ’je chante’).

1er groupe
infinitif en -a
2e groupe
infinitif en -ea
a vedea
3e groupe
infinitif en -e
a bate
4e groupe
sans -ez
a cânta
avec -ez
a lucra
infinitif en -i infinitif en
sans -esc
a dormi
avec -esc
a iubi
sans -ăsc
a coborî
avec -ăsc-es
a hotărî
cânt ’je chante’ lucrez ’je travaille’ văd ’je vois’ bat ’je bats’ dorm ’je dors’ iubesc ’j'aime’ cobor ’je descends’ hotărăsc ’je décide’
cânți lucrezi vezi bați dormi iubești cobori hotărăști
cântă lucrează vede bate doarme iubește coboară hotărăște
cântăm lucrăm vedem batem dormim iubim coborâm hotărâm
cântați lucrați vedeți bateți dormiți iubiți coborâți hotărâți
cântă lucrează văd bat dorm iubesc coboară hotărăsc

Remarques :

  1. Au 1er groupe, dans le cas de certains verbes, entre le radical et la désinence personnelle (en gras italique) il y a un suffixe caractéristique, -ez/-eaz- (souligné dans le tableau).
  2. Au 4e groupe aussi il y a des verbes à suffixe. C’est -esc/-eșt- pour les verbes à l'infinitif en -i, et -ăsc/-ășt pour les verbes en .
  3. La personne du sujet est exprimée par la désinence. Les pronoms personnels sont utilisés pour mettre la personne en évidence.
  4. Comme la déclinaison, la conjugaison roumaine comporte de nombreuses alternances phonétiques. Dans les exemples ci-dessus : eă, eea, ooa, dz, scșt, tț.
  5. Si la désinence commence par une consonne, elle est précédée d'une voyelle de liaison : cântăm, cântați, vedem, dormiți, coborâm.
Temps passés

Imparfait

Ses formes proviennent de l'imperfectum latin (cantabam > cântam) :

1er groupe 2e groupe 3e groupe 4e groupe
infinitif en -i infinitif en
cântam vedeam băteam iubeam coboram
cântai vedeai băteai iubeai coborai
cânta vedea bătea iubea cobora
cântam vedeam băteam iubeam coboram
cântați vedeați băteați iubeați coborați
cântau vedeau băteau iubeau coborau

Remarque : La désinence personnelle est précédée du suffixe -a au 1er groupe et pour les verbes à l'infinitif en -i du 4e groupe, et du suffixe -ea pour les autres verbes.

Le passé simple

Ses formes personnelles descendent du perfectum latin (cantavi > cântai) :

1er groupe 2e groupe 3e groupe 4e groupe
au suffixe -u- au suffixe -se- infinitif en -i infinitif en
cântai văzui bătui zisei iubii coborâi
cântași văzuși bătuși ziseși iubiși coborâși
cântă văzu bătu zise iubi coborî
cântam văzum bătum zisem iubim coborârăm
cântați văzuți bătuți ziseți iubiți coborârăți
cânta văzu bătu zise iubi coborâ

Remarques :

  1. Au passé simple, chaque groupe de conjugaison a un suffixe caractéristique devant les désinences personnelles : au 1er et au 4e groupes c'est la terminaison de l'infinitif : -a- au 1er groupe et -i- ou -â-/-î- au 4e. Le suffixe du 2e groupe est -u-. Le 3e groupe se divise de ce point de vue en deux sous-groupes : au suffixe -u- et au suffixe -se-. Au 1er groupe, à la 3e personne du singulier, le suffixe -a- change en -ă- après une consonne non-palatale ou la voyelle u (cântă ’il/elle chanta’), et en -e- après une consonne palatale (tăie ’il/elle coupa’).
  2. Le pluriel aussi a sa marque, le suffixe -ră- (en gras souligné dans le tableau).
  3. La désinence de la 3e personne du singulier est ∅. Puisque le suffixe des verbes du type a cânta est -ă-, cette forme peut être confondue avec la 3e personne du singulier de l'indicatif présent, mais seulement à l'écrit, parce qu'au passé simple l'accent tombe sur la dernière syllabe, alors qu'au présent il frappe l'avant-dernière : ['kɨntə] (présent) ≠ [kɨn'tə] (passé simple).

Le passé composé

Ses composants sont les formes abrégées de l'indicatif présent du verbe a avea ’avoir’ et la forme de masculin singulier du participe (pour celui-ci voir plus bas Participe). Le passé composé a pour origine une périphrase verbale du bas latin : habeo caballu(m) comparatu(m) (litt. ’j'ai un cheval acheté’) > roum. am cumpărat un cal ’j'ai acheté un cheval’. Contrairement au français, en roumain a avea est le seul verbe auxiliaire au passé composé.

1er groupe 2e groupe 3e groupe 4e groupe
au suffixe -u- au suffixe -s- infinitif en -i infinitif en
am cântat am văzut am bătut am zis am iubit am coborât
ai cântat ai văzut ai bătut ai zis ai iubit ai coborât
a cântat a văzut a bătut a zis a iubit a coborât
am cântat am văzut am bătut am zis am iubit am coborât
ați cântat ați văzut ați bătut ați zis ați iubit ați coborât
au cântat au văzut au bătut au zis au iubit au coborât

Plus-que-parfait

Ce n'est pas un temps composé, comme dans les autres langues romanes, mais simple, comme en latin, quoique sa marque ne soit pas la même que dans cette langue, mais le suffixe -se-, auquel on ajoute les désinences du passé simple. Par exemple, la forme cântasem ’j'avais chanté’ est créée comme suit : cânt (radical) + -a- (suffixe du passé simple) + -se- (suffixe du plus-que-parfait) + -m (désinence personnelle). Comme le suffixe du deuxième sous-groupe de la 3e conjugaison est également -se-, la forme d'un tel verbe est, par exemple, zisesem ’j'avais dit’.

Les temps du futur

En français, le futur rapporté au moment de la parole était à l'origine un temps composé, devenu le futur simple par la suite. À côté de celui-ci, il s’est créé aussi un futur proche. En roumain, on a affaire à trois formations composées, autrement qu'en français.

L'une est utilisée dans la langue soutenue. Elle est composée des formes spécialisées en tant que verbe auxiliaire de l'indicatif présent du verbe a vrea ’vouloir’ et de l'infinitif présent du verbe à sens plein :

  • voi cânta ’je chanterai, je vais chanter’
  • vei cânta
  • va cânta
  • vom cânta
  • veți cânta
  • vor cânta

Dans la langue courante on utilise deux autres formes de futur. L'une se compose des formes habituelles (non abrégées) de l'indicatif présent du verbe a avea + le présent du subjonctif (voir la section suivante pour ce mode) :

  • am să văd ’je verrai, je vais voir’
  • ai să vezi
  • are să vadă
  • avem să vedem
  • aveți să vedeți
  • au să vadă

Les formes de 3e personne du singulier et du pluriel de ce futur sont assez rarement utilisées, et les 1re et 2e personnes du pluriel encore plus rarement, mais il y a aussi une formation plus simple, avec l'auxiliaire invariable o, dont toutes les personnes sont fréquentes :

  • o să bat ’je battrai, je vais battre’
  • o să bați
  • o să bată
  • o să batem
  • o să bateți
  • o să bată

Le futur antérieur se forme du futur soutenu du verbe a fi ’être’ et le masculin singulier du participe :

  • voi fi cântat ’j'aurai chanté’
  • vei fi cântat
  • va fi cântat
  • vom fi cântat
  • veți fi cântat
  • vor fi cântat

Au futur antérieur, l'auxiliaire a vrea a aussi une autre variante, moins utilisée : oi, ăi, o, om, ăți, or.

Subjonctif

Présent

Sa forme est presque identique à celle du présent de l'indicatif. Son spécifique est la conjonction, ’que’, différente de la conjonction ’que’ utilisée avec d'autres modes personnels, donc spécialisée en tant que morphème du subjonctif, et la désinence de la 3e personne, qui provoque aussi des changements dans les suffixes que certains verbes ont au présent de l'indicatif.

1er groupe 2e groupe 3e groupe 4e groupe
sans -ez avec -ez infinitif en -i infinitif en
sans -esc avec -esc sans -ăsc avec -ăsc
cânte ’qu'il(s)/elle(s) chante(nt)’ lucreze ’qu'il(s)/elle(s) travaille(nt)’ vadă ’qu'il(s)/elle(s) voie(nt)’ bată ’qu'il(s)/elle(s) batte(nt)’ doarmă ’qu'il(s)/elle(s) dorme(nt)’ iubească ’qu'il(s)/elle(s) aime(nt)’ coboare ’qu'il(s)/elle(s) descende(nt)’ hotărască ’qu'il(s)/elle(s) décide(nt)’
Passé

Le subjonctif passé est invariable quant aux nombres et aux personnes. La personne du sujet ressort du contexte. Sa formation est + infinitif présent de a fi + masculin singulier du participe. Exemples : Am plecat destul de repede. Să fi rămas mai bine? ’Je suis parti(e) assez vite. Aurais-je mieux fait de rester ?’ ; Nu știu ca Paul să fi zis ceva ’Je ne sache pas que Paul ait dit quelque chose’.

Conditionnel

Présent

Par rapport au latin, c'est une innovation présente également dans les autres langues romanes. Initialement, c'était un temps composé dans celles-ci, de l'infinitif du verbe à conjuguer + l'imparfait d'avoir, qui se sont soudés par la suite, l'auxiliaire donnant les désinences personnelles. En roumain, c'est resté un temps composé, l'ordre des composants étant inverse : auxiliaire + infinitif :

  • cânta ’je chanterais’
  • ai cânta
  • ar cânta
  • am cânta
  • ați cânta
  • ar cânta
Passé

C’est un composé du conditionnel présent du verbe a fi + le masculin singulier du participe :

  • aș fi cântat ’j'aurais chanté’
  • ai fi cântat
  • ar fi cântat
  • am fi cântat
  • ați fi cântat
  • ar fi cântat

Présomptif

Présent

C’est aussi un temps composé, ayant deux variantes. L'une est formée du futur avec a vrea ’vouloir’ du verbe a fi ’être’ et du gerunziu du verbe à sens plein :

  • voi fi greșind ’je fais erreur, peut-être’
  • vei fi greșind
  • va fi greșind
  • vom fi greșind
  • veți fi greșind
  • vor fi greșind

L'autre variante, plus fréquente, se construit avec la forme abrégée de a vrea :

  • oi fi greșind
  • ăi fi greșind
  • o fi greșind
  • om fi greșind
  • ăți fi greșind
  • or fi greșind
Passé

L'auxiliaire de ce temps est le même que celui du présent, avec ses deux variantes, mais le verbe à sens plein se met au masculin singulier du participe. Aussi le passé du présomptif est-il homonyme du futur antérieur :

  • voi/oi fi greșit ’j'ai fait erreur, peut-être’
  • vei/ăi fi greșit
  • va/o fi greșit
  • vom/om fi greșit
  • veți/ăți fi greșit
  • vor/or fi greșit

Impératif

C’est le seul mode qui présente des différences entre les formes négative (interdiction) et affirmative (ordre). À l'affirmatif, ses désinences se retrouvent au présent de l'indicatif et du subjonctif, mais pas toujours dans le cas des mêmes personnes. Par contre, le singulier de la forme négative est identique à l'infinitif présent.

1er groupe 2e groupe 3e groupe 4e groupe
infinitif en -i infinitif en
transitif intransitif sans -esc avec -esc sans -ăsc avec -ăsc
Affirmatif cântă![1] vezi![2] bate! [1] rămâi![3] ’reste !’ dormi![4] > iubește! [1] coboară! [1] hotărăște![1]
cântați! vedeți! bateți! rămâneți! dormiți! iubiți! coborâți! hotărâți!
Négatif nu cânta!
nu bate! nu rămâne! ’ne reste pas !’ nu dormi![5] nu iubi! nu coborî! nu hotărî!
nu cântați!
nu bateți! nu rămâneți! nu dormiți! nu iubiți! nu coborâți! nu hotărâți!

Infinitif

Présent

Sa spécificité morphologique par rapport aux autres langues romanes est son emploi presque exclusif avec une préposition caractéristique : a cânta.

Passé

Il est formé de a fi + le masculin singulier du participe : A criticat filmul fără a-l fi văzut ’Il a critiqué le film sans l'avoir vu’.

Gerunziu

Cette forme verbale provient du gerundium latin : cantandum > cântând ’(en) chantant’. Il se forme à l'aide du suffixe -ând ou -ind ajouté au radical du verbe :

  • 1er groupe : cântând
  • 2e groupe : văzând ’(en) voyant’
  • 3e groupe : bătând ’(en) battant’
  • 4e groupe : dormind ’(en) dormant’, coborând ’(en) descendant’

Participe

Il provient du participium passivi perfecti latin [cantatus, -a, -i, -æ > cântat, -tă, -ți, -te ’chanté(e)(s)’]. Sa marque est le suffixe -t ajouté au suffixe du passé simple -a- (1er gr.), -u- (2e et une partie des verbes du 3e gr.) et -i- ou -â- (4e gr.). Quant aux verbes du 3e groupe ayant le suffixe -se- au passé simple, leur suffixe de participe est -s-, qui a fini par se confondre avec le suffixe -se-.

  • 1er groupe : cântat, -tă, -ți, -te
  • 2e groupe : văzut, -tă, -ți, -te ’vu(e)(s)’
  • 3e groupe : bătut, -tă, -ți, -te ’battu(e)(s)’ ; zis, -să, -și, -se ’dit(e)(s)’
  • 4e groupe : iubit, -tă, -ți, -te ’aimé(e)(s)’ ; coborât, -tă, -ți, -te ’descendu(e)(s)’

Diathèse passive

Comme en français, le verbe passif est composé des formes du verbe a fi et du participe accordé en genre et en nombre avec le sujet. Exemple :

  • Indicatif
    • présent : sunt respectat, -tă ’je suis respecté(e)’
    • imparfait : eram, respectat, -tă ’j'étais respecté(e)’
    • passé simple : fusei respectat, -tă ’je fus respecté(e)’
    • passé composé am fost respectat, -tă ’j'ai été respecté(e)’
    • plus-que-parfait : fusesem, respectat, -tă ’j'avais été respecté(e)’
    • futur : voi fi / am să fiu / o să fiu respectat, -tă ’je serai/vais être respecté(e)’
    • futur antérieur : voi fi fost respectat, -tă ’j'aurai été respecté(e)’
  • Subjonctif :
    • présent : să fiu respectat, -tă ’que je sois respecté(e)’
    • passé : să fi fost respectat, -tă ’que j'aie été respecté(e)’
  • Conditionnel :
    • présent : aș fi respectat, -tă ’je serais respecté(e)’
    • passé : aș fi fost respectat, -tă ’j'aurais été respecté(e)’
  • Présomptif :
    • présent : voi/oi fi fiind respectat, -tă ’je suis respecté(e), peut-être’
    • passé : voi/oi fi fost respectat, -tă ’j'ai été respecté(e), peut-être’
  • Impératif :
    • affirmatif : fii respectat, -tă! ’ sois respecté(e) !’
    • négatif : nu fi respectat, -tă! ’ne sois pas respecté(e) !’
  • Infinitif :
    • présent : a fi respectat, -tă, -ți, -te ’être respecté(e)(s)’
    • passé : a fi fost respectat, -tă, -ți, -te ’avoir été respecté(e)(s)’
  • Gerunziu : fiind respectat, -tă ’étant respecté(e)(s)’
  • Participe : respectat, -tă, -ți, -te ’respecté(e)(s)’

Remarques :

  1. Certaines formes verbales sont rarement utilisées au passif, par exemple l'impératif, surtout négatif.
  2. Sans contexte adéquat, on peut confondre le conditionnel présent passif avec le conditionnel passé actif, si le participe est au masculin singulier. Ar fi respectat dacă i-ar respecta și el pe ceilalți (conditionnel présent passif) ’Il serait respecté s’il respectait à son tour les autres’ vs. L-ar fi respectat pe profesor dacă și profesorul l-ar fi respectat (conditionnel passé actif) ’Il/Elle aurait respecté le professeur si le professeur aussi l'avait respecté(e)’.
  3. Le participe faisant partie du verbe passif risque d'être confondu avec l'attribut exprimé par un participe utilisé en tant qu'adjectif : Răspunsul comisiei a fost hotărât de președintele acesteia (passif) ’La réponse de la commission a été décidée par son président’ vs. Răspunsul comisiei a fost hotărât și irevocabil (attribut) ’La réponse de la commission a été résolue et irrévocable’.

Diathèse réfléchie

Cette diathèse diffère morphologiquement de la diathèse active par l'emploi du pronom réfléchi.

Exemple avec le pronom réfléchi à l'accusatif, c'est-à-dire en fonction de complément d'objet direct (infinitif présent a se spăla ’se laver’) :

Indicatif
présent
Impératif Gerunziu
Affirmatif Négatif
spăl spălându-
te speli spală-te! nu te spăla! spălându-te
se spală spălându-se
ne spălăm spălându-ne
spălați spălați-! nu spălați! spălându-
se spală spălându-se

Exemple avec le pronom réfléchi au datif, en fonction de complément d'objet indirect (infinitif présent a-și aminti ’se rappeler’) :

Indicatif
présent
Impératif Gerunziu
Affirmatif Négatif
îmi amintesc amintindu-mi
îți amintești amintește-ți! nu-ți aminti! amintindu-ți
își amintește amintindu-și
ne amintim amintindu-ne
amintiți amintiți-! nu amintiți! amintindu-
își amintesc amintindu-și

Remarque : Avec la plupart des formes verbales, le pronom réfléchi se place devant le verbe, mais à l'impératif affirmatif et au gerunziu, il le suit. Entre la forme de gerunziu et le pronom, il y a aussi la voyelle de liaison -u-.

Les formes simples de quelques verbes irréguliers

A fi ’être’

  • Indicatif :
    • présent : sunt, ești, e(ste), suntem, sunteți, sunt
    • imparfait : eram, erai, era, eram, erați, erau
    • passé simple : fu(se)i, fu(se)și, fu(se), fu(se)răm, fu(se)răți, fu(se)ră
    • plus-que-parfait : fusesem, fuseseși, fusese, fuseserăm, fuseserăți, fuseseră
  • Subjonctif présent : să fiu, să fii, să fie, să fim, să fiți, să fie
  • Impératif :
    • affirmatif : fii!, fiți!
    • négatif : nu fi!, nu fiți!
  • Gerunziu : fiind
  • Participe : fost, fostă, foști, foste

A avea ’avoir’

  • Indicatif :
    • présent : am, ai, are, avem, aveți, au
    • imparfait : aveam, aveai, avea, aveam, aveați, aveau
    • passé simple : avu(se)i, avu(se)și, avu(se), avu(se)răm, avu(se)răți, avu(se)ră
    • plus-que-parfait : avusesem, avuseseși, avusese, avuseserăm, avuseserăți, avuseseră
  • Subjonctif présent : să am, să ai, să aibă, să avem, să aveți, să aibă
  • Impératif :
    • affirmatif : ai!, aveți!
    • négatif : nu avea!, nu aveți!
  • Gerunziu : având :
  • Participe : avut, -tă, -ți, -te :

A vrea ’vouloir’

  • Indicatif :
    • présent : vreau, vrei, vrea, vrem, vreți vor
    • imparfait : voiam, voiai, voia, voiam, voiați, voian
    • passé simple : vrui, vruși, vru, vrurăm, vrurăți, vrură
    • plus-que-parfait : vrusem, vruseși, vruse, vruseserăm, vruseserăți, vruseseră
  • Subjonctif présent : să vreau, să vrei, să vrea, să vrem, să vreți, să vrea
  • Impératif :
    • affirmatif :
    • négatif :
  • Gerunziu : vrând
  • Participe : vrut, -tă, -ți, -te

A bea ’boire’

  • Indicatif :
    • présent : beau, bei, bea, bem, beți, beau
    • imparfait : beam, beai, bea, beam, beați, beau
    • passé simple : băui, băuși, bău, băurăm, băurăți, băură
    • plus-que-parfait : băusem, băuseși, băuse, băuserăm, băuserăți, băuseră
  • Subjonctif présent : să beau, să bei, să bea, să bem, să beți, să bea
  • Impératif :
    • affirmatif : bea!, beți!
    • négatif : nu bea!, nu beți!
  • Gerunziu : bând
  • Participe : băut, -tă, -ți, -te

A da ’donner’

  • Indicatif :
    • présent : dau, dai, dă, dăm, dați, dau
      • imparfait : dădeam, dădeai, dădea, dădeam, dădeați, dădeau
    • passé simple : dădui, dăduși, dădu, dădurăm, dădurăți, dădură
    • plus-que-parfait : dădusem, dăduseși, dăduse, dăduserăm, dăduserăți, dăduseră
  • Subjonctif présent : să dau, să dai, să dea, să dăm, să dați, să dea
  • Impératif :
    • affirmatif : dă!, dați!
    • négatif : nu da!, nu dați!
  • Gerunziu : dând
  • Participe : dat, -tă, -ți, -te

A lua ’prendre’

  • Indicatif :
    • présent : iau, iei, ia, luăm, luați, iau
    • imparfait : luam, luai, lua, luam, luați, luau
    • passé simple : luai, luași, luă, luarăm, luarăți, luară
    • plus-que-parfait : luasem, luaseși, luase, luaserăm, luaserăți, luaseră
  • Subjonctif présent : să iau, să iei, să ia, să luăm, să luați, să ia
  • Impératif :
    • affirmatif : ia!, luați!
    • négatif : nu lua!, nu luați!
  • Gerunziu : luând
  • Participe : luat, -tă, -ți, -te

A mânca ’manger’

  • Indicatif :
    • présent : mănânc, mănânci, mănâncă, mâncăm, mâncați, mănâncă
    • imparfait : mâncam, mâncai, mânca, mâncam, mâncați, mâncau
    • passé simple : mâncai, mâncași, mâncă, mâncarăm, mâncarăți, mâncară
    • plus-que-parfait : mâncasem, mâncaseși, mâncase, mâncaserăm, mâncaserăți, mâncaseră
  • Subjonctif présent : să mănânc, să mănânci, să mănânce, să mâncăm, să mâncați, să mănânce
  • Impératif :
    • affirmatif : mănâncă!, mâncați!
    • négatif : nu mânca!, nu mâncați!
  • Gerunziu : mâncând
  • Participe : mâncat, -tă, -ți, -te

Notes

  1. a b c d et e Identique à la 3e personne du singulier de l'indicatif présent.
  2. Identique à la 2e personne du singulier de l'indicatif présent. Sa forme négative est remplacée par celle du subjonctif présent : să nu vezi!
  3. Identique à la 2e personne du singulier de l'indicatif présent.
  4. Identique à la 2e personne du singulier de l'indicatif présent. L'accent est sur le o et la désinence est un i semi-voyelle à peine perceptible.
  5. Accent sur le i, qui est ici une voyelle.

Référence

  • (ro) Avram, Mioara, Gramatica pentru toți [« Grammaire pour tous »], Humanitas, Bucarest, 2001 (ISBN 973-28-0769-5)