Utilisateur:Larunarig/Guillaume d'Angleterre

Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Guillaume d'Angleterre est un roman médiéval en vers du XIIe siècle écrit en ancien français. Il est conservé par deux manuscrits principaux, l'un en France, à la BNF, l'autre en Angleterre, à l'Université de Cambridge.

Le récit raconte l'exil, à la suite d'un appel divin, d'un roi d'Angleterre, Guillaume, et de son épouse, Gratienne. Après avoir abandonné tous leurs bien, le roi et la reine sont séparés ainsi que leurs deux fils, des jumeaux nés pendant l'exil. Le récit raconte ensuite les tribulations individuelles du roi, la reine et de chacun de leurs deux fils. Le récit se termine, après de longues années d'épreuves par les retrouvailles de toute la famille et la restauration de roi sur son trône.

Ce roman est surtout connu pour les débats qu'il a entraîné, et qui n'ont toujours pas reçu de solution définitive, au sujet de son attribution à Chrétien de Troyes. Si la majorité des chercheurs actuels doute que celui-ci soit l'auteur du roman, la question reste fortement débattue.

Historique[modifier | modifier le code]

Les manuscrits[modifier | modifier le code]

Ce roman est conservé par deux manuscrits.

Le premier manuscrit (appelé manuscrit P) a avoir été découvert, est conservé à la Bibliothèque nationale de France, sous la côte fr.375 (anciennement 6987). Il date de la fin du XIIIe siècle (on le date d'environ 1288[1]). Il contient tout un ensemble de textes, tels que le roman de Thèbes, le roman de Troie, Floire et Blanceflor, Érec et Énide, Cligès... Le caractère picard de sa langue est très marqué[2], et il semble que le copiste d'origine picarde a copié le roman à partir d’une version écrite dans le dialecte d’Île de France[3].

Le deuxième manuscrit (appelé manuscrit C) n'a été découvert que bien plus tard, par Paul Meyer en 1874 dans la bibliothèque du Saint John's College à Cambridge[4]. Le manuscrit est conservé au St. John's Collège sous la côte B9. Il contient une collection de poèmes pieux et, entre autre, différentes vies de saints. Le manuscrit date du début du XIVe siècle. Sa langue est caractéristique de l'Est de la France[5].

Il existe également une traduction espagnole, en prose, du poème (appelée manuscrit E) datant du XIVe siècle: La Estoria del Rrey Guillelme. Le manuscrit est conservé à la bibliothèque du monastère de l’Escorial. Il s'agit d'une version réduite de l'histoire qui largement le manuscrit P. On rattache donc ces deux manuscrits à une même famille[6].

Il existe également une version réduite du récit. Elle existe en deux version, l'une française : le Dit de Guillaume d'Angleterre et une version espagnole: la Chronica del rey don Guillermo de Ynglaterra[7].

Il existe de de nombreuses divergences importantes entre les manuscrits P et C. Il s'agit soit de divergences dans l'emplacement des vers, soit de l'omission dans l'un des deux manuscrits de passages présents dans l'autre. Aucun des deux manuscrits n'est donc considéré comme étant plus fidèle à un original inconnu, et les deux ont été successivement publiés[8]. De plus Holden considère qu'il n'est acceptable au vue de leurs différences de corriger les deux manuscrits les uns par les autres, comme l'a fait Foerster, pour en faire une édition qui ne correspondrait pas à aucun des manuscrits, d'autant plus que ces corrections ont souvent pour but soit de soutenir, soit d'infirmer la paternité du roman à Chrétien de Troyes[9],[10].

L'auteur[modifier | modifier le code]

L'auteur se présente dans le prologue du nom de Crestiiens. Si l'on a autrefois interprété ce nom comme celui de Chrétien de Troyes, cette attribution n'est majoritairement plus acceptée[11],[12].

Résumé[modifier | modifier le code]

Le récit raconte l'exil, à la suite d'un appel divin, d'un roi d'Angleterre et de son épouse. Après avoir abandonné tous leurs bien, le roi et la reine sont séparés ainsi que leurs deux fils, des jumeaux nés pendant l'exil. Le récit raconte ensuite les tribulations individuelles du roi, la reine et de chacun de leurs deux fils. Le récit se termine, après de longues années d'épreuves par les retrouvailles de toute la famille et la restauration de roi sur son trône.

Les personnages[modifier | modifier le code]

Personnages principaux[modifier | modifier le code]

Guillaume[modifier | modifier le code]

Gratienne[modifier | modifier le code]

Personnages secondaires[modifier | modifier le code]

Sources[modifier | modifier le code]

Le roman prend modèle sur la vie de saint-Eustache[13]. Le schéma en est la séparation, puis la réunion des différents membres d'une famille rudement éprouvée[14].

On retrouve la même situation dans la légende parallèle d'Apollonius de Tyr[14].

Traitement littéraire[modifier | modifier le code]

Schéma narratif[modifier | modifier le code]

La langue de l'auteur[modifier | modifier le code]

Références[modifier | modifier le code]

  1. Meyer 1879, p. 315
  2. Chrétien 1988, p. 11-12
  3. Chrétien 1927, p. IX
  4. Paul Meyer, « Chronique », Romania, t. 3,‎ , p. 507 (lire en ligne)
  5. Chrétien 1988, p. 12
  6. Chrétien 1988, p. 12-13
  7. Chrétien 1988, p. 13-14
  8. En France, le manuscrit P par Wilmotte, et le manuscrit C par Holden
  9. Chrétien 1988, p. 14-17
  10. Lozinski 1928, p. 180
  11. Walter 1997, p. 35-40
  12. Lacy et Grimbert 2008, p. xii
  13. Walter 1997, p. 34-35
  14. a et b Chrétien 1988, p. 9-10

Bibliographie[modifier | modifier le code]

Ouvrages contemporains[modifier | modifier le code]

  • Chrétien (trad. Anthony John Holden), Guillaume d'Angleterre, Librairie Droz, (ISBN 9782600026277)
  • Chrétien (trad. Maurice Wilmotte), Guillaume d'Angleterre, Honoré Champion, (lire en ligne)
  • Jean Frappier, Chrétien de Troyes : l'homme et l’œuvre, Hatier,
  • Maria Slautina, Guillaume d'Angleterre, la paternité discutée: Chrétien de Troyes, est-il l'auteur du roman ?, Editions universitaires europeennes, (ISBN 978-6131507564)
  • Philippe Walter, Chrétien de Troyes, Paris, Presses universitaires de France, coll. « Que sais-je ? », (ISBN 978-2130483885)
  • (en) Norris J. Lacy et Joan Tasker Grimbert, A companion to Chrétien de Troyes, D.S.Brewer, (ISBN 978-1843841616)

Articles[modifier | modifier le code]

  • Grégoire Lozinski, « Comptes rendus », Romania, vol. 54,‎ , p. 174-285 (lire en ligne)
  • Paul Meyer, « Les manuscrits français de Cambridge : St Jonh’s College », Romania, t. 8,‎ , p. 305-342 (lire en ligne)
  • (en) E.A. Francis, « Guillaume d'Angleterre », Studies in French Language, Literature and History,‎ , p. 63-76 (lire en ligne)
  • (en) Emanuel Mickel, « Studies and Reflections on Chrétien's Guillaume d'Angleterre », Romance Philology, vol. 33,‎ , p. 393-406
  • (en) Howard S. Robertson, « Four Romance Versions of the William of England Legend », Romance Notes, vol. 3,‎ , p. 75-80
  • (en) Maria Slautina, « The Disputed Authorship of a Medieval Text: A New Solution to the Attribution Problem in the Case of Guillaume D’Angleterre », Authorship, vol. 2, no 1,‎ (lire en ligne)
  • (en) Harry F. Williams, « The Authorship of Guillaume d'Angleterre », South Atlantic Review, vol. 52, no 1,‎ , p. 17-24

Liens externes[modifier | modifier le code]

Bibliographie sur le site de l'ARLIMA