Tristis est anima mea (répons)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Agonie dans le jardin par Duccio di Buoninsegna (début du XIVe siècle)

Tristis est anima mea est le second répons de l'office des Ténèbres pour le Jeudi saint. Le texte latin fait référence à l'agonie du Christ dans le jardin de Gethsémani, partie de la Passion du Christ.

Texte[modifier | modifier le code]

Le thème du texte du second répons pour le Jeudi saint est Jésus dans le jardin Gethsémani s'adressant à ses disciples.

Les deux premières lignes du répons sont tirées de l'Évangile selon Matthieu chapitre 26, vers 38[1]. Dans la traduction de Louis Segond, le début du texte est traduit par « Mon âme est triste jusqu'à la mort ».

Alors que les deux premiers vers sont tirés de la Bible, les deux suivants sont une poésie anonyme. Jésus prédit que lorsque les disciples verront une foule (Iam videbitis turbam), ils s'enfuiront (Vos fugam capietis) et il ira se faire sacrifier pour eux (et ego vadam immolari pro vobis)[1].

Responsorium[2]

Tristis est anima mea usque ad mortem :
sustinete hic, et vigilate mecum :
nunc videbitis turbam, quæ circumdabit me.
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.

Verset

Ecce appropinquat hora, et Filius hominis tradetur in manus peccatorum.
Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis.

- Traductions de l'Église épiscopale des États-Unis[3] et de l'Église catholique[2] :

Responsorium

« Mon âme est triste jusqu'à la mort ;
Restez ici et veillez avec moi.
Alors vous verrez la foule qui viendra me prendre.
Vous prendrez la fuite,
Et j'irai me faire immoler pour vous ».

Verset

« Voici, l'heure approche, et le Fils de l'Homme sera remis entre les mains des pécheurs.
Vous prendrez la fuite, Et j'irai me faire immoler pour vous ».

Adaptations[modifier | modifier le code]

Premières notes chantées par le soprano et (premier) alto du Tristis est anima mea, no 1 dans Drexel 4302 (en) de Roland de Lassus
Extrait de l'adaptation par Gesualdo de Tristis est anima mea (1611)

Motets et autres adaptations musicales basés sur le répons :

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a et b Daniel R. Melamed, J.S. Bach and the German Motet, Cambridge University Press, , 148–149 p. (ISBN 0-52-141864-X, lire en ligne)
  2. a et b .Église catholique The Complete Office of Holy Week According to the Roman Missal and Breviary, in Latin and English, p. 200 Benziger brothers, 1875
  3. Église épiscopale The Book of Occasional Services • 2003, pp. 77–78. New York, 2004. (ISBN 089869664X) (ISBN 9780898696646)

Liens externes[modifier | modifier le code]

Source de la traduction[modifier | modifier le code]