Translittération baha'ie

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Crystal Clear app fonts.svg Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. Si certains caractères de cet article s’affichent mal (carrés vides, points d’interrogation…), consultez la page d’aide Unicode.
Article principal : Translittération.

La translittération baha'ie ou translittération bahaïe est un système utilisé dans le bahaïsme pour écrire les mots arabes et persans au moyen d'un alphabet latin, à la place de l'alphabet arabe. Il contient des lettres avec des points ou des traits en dessous ou des accents pour une translittération plus précise des termes originaux.

Origine[modifier | modifier le code]

Les baha'is utilisent ce système mis sur pied par Shoghi Effendi, qui l'initia dans une de ses lettres, adressée aux baha'is des États-Unis le 12 mars 1923. Il est basé sur le système adopté par le « Dixième Congrès international des orientalistes », tenu à Genève en septembre 1894. Shoghi Effendi en a modifié quelques détails, comme l'utilisation de digrammes à la place des consonnes accentuées (par exemple : sh au lieu de š), ou comme l'assimilation des consonnes « solaires » en rapport avec l'article défini al- (arabe : ال) et sa prononciation (par exemple : ar-Raḥím, as-Ṣádiq, au lieu de al-Raḥīm, al-Ṣādiq).

Système[modifier | modifier le code]

Lettres arabes Nom Translittération Translittération selon DIN 31635 Valeur phonétique (API)
alif á, a ā, a divers, y compris [aː] et [æː]
b b [b]
t t [t]
thá th [θ] (ar) ; [s] (fa)
jím j ǧ [d͡ʒ]
ḥá [ħ] (ar) ; [h] (fa)
khá kh [χ] (ar) ; [x] (fa)
dál d d [d]
dhál dh [ð] (ar) ; [z] (fa)
r r [r]
záy z z [z]
sín s s [s]
shín sh š [ʃ]
ṣád [sˁ] (ar) ; [s] (fa)
ḍád [dˁ] (ar) ; [z] (fa)
ṭá [tˁ] (ar) ; [t] (fa)
ẓá [ðˁ] (ar) ; [z] (fa)
‘ayn ʿ [ʕ], [ʔˁ] (ar) ; [ʔ] (fa)
ghayn gh ġ [ʁ] (ar) ; [ɣ] (fa)
f f [f]
qáf q q [q] (ar) ; [ɢ], [ɣ] (fa)
káf k k [k]
lám l l [l]
mím m m [m]
nún n n [n]
h h [h]
wáw ú, v, w ū, w [uː], [w] (ar) ; [v] (fa)
í, y ī, y [iː], [j]
cha ch č [t͡ʃ]
گ ga g g [ɡ]
پ pa p p [p]
ژ zha zh ž [ʒ]

Lettres modifiées[modifier | modifier le code]

Ce ne sont pas de vraies lettres, mais plutôt des phonèmes diacritiques ou diverses formes orthographiques d'une lettre.

Lettres arabes Nom Translittération Translittération selon DIN 31635 Valeur phonétique
ء hamza ʾ [ʔ]
alif madda á ā [ʔæ]
tá marbúṭa t, h t, h [ɛ̈], [ɛ̈t]
alif maqṣúra á ā [ɛ̈]

Dans ce système, les formes des noms des figures centrales de la Foi baha’ie sont « Báb », « Bahá’u’lláh », et « ‘Abdu’l-Bahá ». En cas de limitation des moyens typographiques, les formes « Bahai », « Bahais », « Bab », et « Bahaullah » sont souvent utilisées, en particulier en informatique.

Liens externes[modifier | modifier le code]