Traductions du Hobbit

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Depuis sa publication en 1937, le roman de J. R. R. Tolkien Le Hobbit (The Hobbit) a été traduit dans une cinquantaine de langues.

Les runes[modifier | modifier le code]

Plusieurs inscriptions runiques sont présentes dans le roman, notamment sur la carte de Thror. Ces inscriptions en anglais ont connu des sorts divers à la traduction : elles sont parfois laissées telles quelles (par exemple dans la traduction française), ou transformées en charabia (dans la traduction portugaise de 1962), voire carrément supprimées (dans la traduction allemande). Certaines traductions font néanmoins l'effort de les adapter à leur langue : c'est notamment le cas de l'italienne et de la finnoise[1].

Liste de traductions[modifier | modifier le code]

Langue Titre Année Traducteur Éditeur
albanais Hobiti 2005 Maklen Misha Shtëpia e Librit & Komunikit (Tirana)
allemand Kleiner Hobbit und der grosse Zauberer
Der kleine Hobbit
Der kleine Hobbit
1957
(rév. 1971,
2e rév. 1991)
Walter Scherf Paulus Verlag (Recklinghausen)
Georg Bitter (Recklinghausen)
Klett-Cotta (Stuttgart)
allemand Der Hobbit, oder, Hin und zurück 1997 Wolfgang Krege Klett-Cotta (Stuttgart)
arabe الهوبيت، أو ذهابًا وعودة (Al-Hūbīt, aw Ḏāhiban wa ʿAwdatan) 2008 هشام فهمي (Hisham Fahmy)
مي غنيم (May Ghanim)
Dar Laila (Gizeh)
arménien ՀՈԲԻՏ կամ գնալն ու գալը (Hobit: Kam Gnaln ou Galû) 1984 Emma Makaryan Sovetakan Grogh, Erevan
basque Hobbita edo Joan-etorri bat 2008 Sergio Ibarrola
Xabier Olarra
Igela Argitaletxea (Iruñea)
biélorusse Хобiт, або Вандроука туды i назад 2002 K. Kurchankova
D. Magilevtsav
 ? (Minsk)
breton An Hobbit, pe eno ha distro 2001 Alan Dipode ARDA, Argenteuil
bulgare Bilbo Begins, ili, Dotam i obratno 1975 Krasimira Todorova (texte)
Asen Todorov (poèmes)
Narodna Mladezh (Sofia)
bulgare Khobit: Bilbo Begins, ili, Dotam i obratno 1999 Liubomir Nikolov Bard (Sofia)
catalan El Hòbbit, o, Viatge d'anada i tornada 1983 Francesc Parcerisas Edicions de la Magrana (Barcelone)
coréen ? 1997 Inconnu Sigongsa (Séoul)
croate Hobit 1994 Zlatko Crnković Algoritam (Zagreb)
danois Hobbitten, eller, Ud og hjem igen 1969 Ida Nyrop Ludvigsen Gyldendal (Copenhague)
espagnol El hobito 1964 Teresa Sanchez Luevas Fabril (Buenos Aires)
espagnol El hobbit 1982 Manuel Figueroa Ediciones Minotauro (Barcelone)
espéranto La hobito, aŭ tien kaj reen 2000 Christopher Gledhill (texte)
William Auld (poèmes)
Sezonoj (Iekaterinbourg)
estonien Kääbil, ehk, Sinna ja tagasi 1977 Lia Rajandi
Harald Rajamets
Eesti Raamat (Tallinn)
féroïen Hobbin, ella, Út og heim aftur 1990 Axel Tógarð Stiðin (Hoyvík)
finnois Lohikäärmevuori, eli, Erään hoppelin matka sinne ja takaisin 1973 Risto Pitkänen Kustannusosakeyhtiö Tammi (Helsinki)
finnois Hobbitti, eli, Sinne ja takaisin 1985 Kersti Juva (texte)
Panu Pekkanen (poèmes)
Werner Söderström (Porvoo)
français Bilbo le Hobbit, ou, Histoire d'un aller et retour 1969 Francis Ledoux Éditions Stock (Paris)
français Le Hobbit 2012 Daniel Lauzon Christian Bourgois éditeur (Paris)
frison de Hobbit 2009 Anne Tjerk Popkema Uitgeverij Elikser (Leeuwarden)
galicien O Hobbit 2000 Moisés R. Barcia Edicións Xerais de Galicia (Salamanque)
géorgien ჰობიტი ანუ იქით და აქეთ (Hobitʼi anu ikit da aket) 2002 Nino Bardzimishvili (texte)
Tinatin Gogochashvili (poèmes)
Otar Karalashvili (Tbilissi)
géorgien ჰობიტი (Hobitʼi) 2009 Nika Samushia (texte)
Tsitso Khotsuashvili (poèmes)
Bakur Sulakauri Publishing (Tbilissi)
grec Το Χόμπιτ (Khompit) 1978 A. Gabrielide
Kh. Delegianne
Kedros (Athènes)
hébreu ההוביט (ha-Hobit, o, Le-sham uva-hazarah) 1976 Moshé ha-Na'ami Zemorah, Bitan (Tel-Aviv)
hébreu ההוביט או לשם ובחזרה (Hobit) 1977 [2]? Zemorah, Bitan, Modan (Tel-Aviv)
hongrois A babó 1975 Tibor Szobotka (texte)
István Tótfalusi (poèmes)
Móra Könyvkiadó (Budapest)
indonésien Hobbit 1977 Anton Adiwiyoto P. T. Gramedia (Jakarta)
islandais Hobbit 1978 Úlfur Ragnarsson
Karl Ágúst Úlfsson
Almenna Bókafélagið (Reykjavik)
islandais Hobbitinn, eða, Út og Heim Aftur 1997 Þorsteinn Thorarensen Fjölvaútgáfan (Reykjavik)
italien Lo hobbit, o, La riconquista del tesoro 1973 Elena Jeronimidis Adelphi Edizioni (Milan)
japonais ホビットの冒険 (Hobitto no Bōken) 1965 瀬田貞二
Teiji Seta
Iwanami Shoten (Tokyo)
latin Hobbitus Ille 2012 Mark Walker HarperCollins[3]
letton Hobits, jeb, Turp un atpakaļ 1991 Zane Rozenberga Sprīdītis (Riga)
lituanien Hobitas, arba, Ten ir atgal: Apysaka-pasaka 1985 Bronė Balčiene Vyturys (Vilnius)
luxembourgeois Den Hobbit 2002 Henry Wickens Op der Lay (Esch-sur-Sûre)
macédonien Хобитот или до таму и назад 2005 Marija Todorova Feniks (Skopje)
mandarin 魔戒前傳 哈比人歷險記 (Mo jie qian chuan Ha bi ren li xian ji) 2001 朱學恆 (Lucifer Chu) Linking (Taipei)
mandarin 魔戒前传: 霍比特人 (Mo jie qian chuan: Huo bi te ren) 2002 李尧 (Li Yao) Yilin Press (Nankin)
moldave Хоббитул (Hobbitul) 1987 Aleksey Zurhkanu Literatura Artistike (Chişinău)
néerlandais De hobbit, of Daarheen en weer terug 1960
(rév. 1976)
Max Schuchart Spectrum (Utrecht)
norvégien (bokmål) Hobbiten, eller, Fram og tilbake igjen 1972 Finn Aasen
Oddrun Grønvik
Tiden Norsk Forlag (Oslo)
norvégien (bokmål) Hobbiten, eller, Fram og tilbake igjen 1997 Nils Ivar Agøy Tiden Norsk Forlag (Oslo)
norvégien (nynorsk) Hobbiten 2008 Eilev Groven Myhren Tiden Norsk Forlag (Oslo)
persan هابيت  2002 Farzad Farbud Ketab-e Panjereh (Téhéran)
persan هابيت يا آنجا و بازگشت دوباره   2004 Reza Alizadeh Rowzaneh (Téhéran)
polonais Hobbit, czyli, Tam i z powrotem 1960
(rév. 1985)
Maria Skibniewska Iskry (Varsovie)
polonais Hobbit, albo, Tam i z powrotem 1997 Paulina Braiter Atlantic-Rubicon (Varsovie)
portugais O gnomo 1962 Maria Isabel Braga
Mário Braga
Livraria Civilização (Porto)
portugais O Hobbit 1976 Luiz Alberto Monjardim Artenova (Rio de Janeiro)
portugais O Hobbit 1985 Fernanda Pinto Rodrigues Publicações Europa-América (Mem Martins)
portugais O Hobbit 1995 Lenita Maria Rimoli Esteves
Almiro Pisetta
Martins Fontes (São Paulo)
roumain O Poveste cu un hobbit 1975 Catinca Ralea Editura Ion Creangă (Bucarest)
roumain Povestea Unui Hobbit 1995 Junona Tutunea Editura Elit (Ploieşti)
russe Хоббит, или Туда и Обратно (Khobbit, ili Tuda i obratno) 1976
(rév. 1989)
N. Rakhmanova (texte)
G. Usova et I. Komarova (poèmes)
Detskaya Literatura (Leningrad)
russe Хоббит, или Туда и Обратно (Khobbit, ili Tuda i obratno) 1990
(rév. 1994,
2e rév. 2000)
V. A. M. Amur (Khabarovsk)
russe Хоббит, или Туда и Обратно (Khobbit, ili Tuda i obratno) 1991 Z. Bobyr' Molodaya Gvardiya (Moscou)
russe Хоббит, или Туда и Обратно (Khobbit, ili Tuda i obratno) 1995 Mariya Kamenkovich
Valeriy Karrik
Sergei Stepanov
Terra/Azbuka (Saint-Pétersbourg)
russe Хоббит, или Туда и Обратно (Khobbit, ili Tuda i obratno) 2000 K. Korolev (texte)
V. Tikhomirov (poèmes)
ACT (Moscou)
Terra Fantastica (Saint-Pétersbourg)
russe Хоббит, или Туда и Обратно (Khobbit, ili Tuda i obratno) 2001 Léonid I. Yakhnin Armada/Al'fa-Kniga (Moscou)
russe Хоббит, или Туда и Обратно (Khobbit, ili Tuda i obratno) 2001 A. A. Gruzberg Litur Publishers (Iekaterinbourg)
serbe Хобит или тамо и назад (Hobit) 1975 Meri Milišić
Milan Milišić
Nolit (Belgrade)
slovaque Hobbiti 1973 Viktor Krupa (texte)
Jana Šimulčíková
Mladé Letá (Bratislava)
slovène Hobit, ali, Tja in spet nazaj 1986 Dušan Ogrizek Mladinska Knjika (Ljubljana)
suédois Hompen, eller, En resa dit och tillbaksigen 1947 Tore Zetterholm Kooperativa Förbundets Bokförlag (Stockholm)
suédois Bilbo: en hobbits äventyr 1962 Britt G. Hallqvist Rabén & Sjögren (Stockholm)
suédois Hobbiten eller bort och hem igen 2007 Erik Andersson Norstedts (Stockholm)
tchèque Hobit, aneb, Cesta tam a zase zpátky 1979 Lubomír Dorůžka (crédité)
František Vrba (réel)
Odeon (Prague)
thaï เดอะฮอบบิท 2002 สุดจิต ภิญโญยิ่ง
Sutjit Phin-yo-ying
Naiin (Bangkok)
turc Hobbit, Oradaydık ve şimdi buradayız 1996 Emeli İzmirli Altıkırbeş Yayın / Mitos Yayıncılık (Istanbul)
turc Hobbit, Oradaydık ve şimdi buradayız 1997 Esra Usun Altıkırbeş Yayın (Istanbul)
ukrainien Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори (Hobit, abo, Mandrivka za imlysti hory) 1985 Oleksandr Mokrovol's'kiy Veselka (Kiev)
ukrainien Гобiт, або Туди i звiдти 2007 Olena O'Lir Astrolabia (Lviv)

Notes[modifier | modifier le code]

  1. Arden R. Smith, « Runot suomentanut Panu Pekkanen », Vinyar Tengwar no 22, mars 1992 (ISSN 1054-7606), p. 26-27
  2. Cette traduction a été réalisée par quatre pilotes israéliens durant leur captivité dans une prison du Caire entre 1970 et 1973.
  3. (en) Benedicte Page, « Latin Hobbit for Harper », The Bookseller (consulté le 10 mai 2012).

Bibliographie[modifier | modifier le code]