Tota Pulchra Es

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher

Tota Pulchra Es est une prière catholique dédiée à la Vierge Marie. C'est l'abrègement de la formule latine Tota pulchra es, Maria qui signifie Tu es toute belle, Marie en français.

Ce chant est très ancien. Il vient du XIVe siècle et son auteur est anonyme. On trouve les paroles «Tota Pulchra Es» dans le cantique des cantiques : «Tu es toute belle, mon amie, et en toi il n’y a point de défaut.» (Ct 4:7).

Gaspar van Weerbeke, Alexandre Agricola, Heinrich Isaac, Hans Judenkünig, Giovanni Antonio Rigatti, Adrian Willaert, Nicolas Gombert, Giovanni Pierluigi da Palestrina et Charles Gounod ont chanté ce vers.

Francesco Guerrero a composé une version personnelle. Maurice Duruflé, compositeur français, aimait spécialement faire jouer le «Tota Pulchra Es».

La Congrégation des Servantes du Saint Cœur de Marie, fondée en 1845, utilise le «Tota Pulchra Es» dans son sceau.

Les mots «Tota Pulchra Es» se trouvent également dans la prière O Sanctissima.

La prière souligne la beauté de la Vierge Marie. «Le corps miroite l'âme» ; cela est le sentiment exprimé par les fidèles. L'Ave Regina souligne aussi sa beauté par les vers «Salut, splendeur radieuse» et «Belle entre toutes les femmes».

Le 8 octobre 2004, Jean-Paul II a fait remarquer, en faisant allusion à cette prière, que la beauté de Marie miroite celle du Christ. Ce poème fait référence à l'Immaculée-Conception, parce qu'il dit que la faute originelle n'est pas en Marie. Aussi, puisque Marie ne subit pas le péché originel, elle est comme la «Nouvelle Ève» dans la croyance catholique. La formule «Toi, la gloire de Jérusalem» renvoie au livre de Judith (Jdt 15:9).

Le texte de la prière[modifier | modifier le code]

Français[modifier | modifier le code]

Tu es toute belle, Marie, et la faute originelle n'est point en toi.
Ton vêtement est blanc comme neige, et ton visage pareil au soleil.
Tu es toute belle, Marie, et la faute originelle n'est point en toi.
Toi, la gloire de Jérusalem, toi la joie d'Israël, toi qui es l'honneur de notre peuple.
Tu es toute belle, Marie.

Latin[modifier | modifier le code]

Tota pulchra es, Maria, et macula originalis non est in te.

Vestimentum tuum candidum quasi nix, et facies tua sicut sol.

Tota pulchra es, Maria, et macula originalis non est in te.

Tu gloria Jerusalem, tu laetitia Israel, tu honorificentia populi nostri.

Tota pulchra es, Maria.