Toponyme pléonastique

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, rechercher

Un toponyme pléonastique est un toponyme qui comprend un pléonasme.

Sommaire

[modifier] Origine

Les toponymes les plus anciens concernent les principales singularités topographiques : les monts (oronymes) et les cours d'eau (hydronymes). Et la façon la plus évidente de les nommer était de les appeler par leur nom générique : mont, vallée, eau, etc.

Au cours du temps, les langues changent, elles évoluent ou sont remplacées par d'autres. Par contre, les noms de lieux ont tendance à se maintenir, devenant ainsi des noms propres dont la signification échappe au plus grand nombre, on dit qu'ils sont délexicalisés. Ainsi, même si Ventoux a signifié « mont » dans une langue antérieure ou dans la même langue qui a évolué et dont le mot s'est perdu, on dira pourtant « le mont Ventoux ».

[modifier] Oronymes

On s'aperçoit qu'un grand nombre d'oronymes (noms de montagne) sont en fait des redoublements « mont mont » et s'apparentent à des tautologies :

[modifier] Autres exemples

« Col de Port » veut dire « col du col »

On note également les redoublements :

  • Châteaudun « château forteresse » (roman et celte)
  • le col de Port (Ariège) « col du col » (français & gascon)
  • la Forêt de la Londe « la forêt de la forêt » (français & vieux normand)
  • le Gué du Vey (Seine-Maritime) « le gué du gué » (français & normand)
  • le lac de Gaube (Hautes-Pyrénées) « lac du lac » (français & gascon)
  • le Rubec (Calvados) « le ruisseau du ruisseau » (français & vieux normand)
  • le Val d'Aran « val de la vallée » : Val Aran (roman & basque)
  • Puente de Alcántara « pont du pont » : Pont al-qanTara (latin & arabe)
  • Latsa erreka (affluent de la Nive) « ruisseau ruisseau » (basque).
  • Saint-Puy (Gers), forme modernisée de Soum-Puy, « sommet-sommet ».
  • Grottes de la Balme (Isère) Balma = Grotte

Parfois de simples suffixes peuvent justifier un redoublement :

mais dans ce cas il s'agit probablement de deux lieux voisins de même signification, à savoir frênaie.

[modifier] Notes et références

  1. Ernest Nègre, Toponymie générale de la France - Volume 1, 1990.
  2. André Cherpillod, Dictionnaire étymologique des noms géographiques, Masson, 1986, (ISBN 2-225-81038-9)
  3. T. Burrow and M. B. Emeneau, A Dravidian étymological dictionary, Clarendon Press - Oxford, 1984, (ISBN 0-19-864326-8)

[modifier] Voir aussi

Outils personnels
Espaces de noms
Variantes
Actions
Navigation
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils
Autres langues