Tamoul
| Tamoul தமிழ் (tamiḻ) |
|
| Parlée en | Inde, Sri Lanka, Singapour, Malaisie, Île Maurice, Afrique du Sud |
|---|---|
| Nombre de locuteurs | 77 millions |
| Typologie | SOV |
| Classification par famille | |
|
|
| Statut officiel | |
| Langue officielle en | |
| Codes de langue | |
| ISO 639-1 | ta |
| ISO 639-2 | tam |
| ISO 639-3 | (en) tam |
| IETF | ta |
| Échantillon | |
| Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) மனிதப் பிறவியினர் சகலரும் சுதந்திரமாகவே பிறக்கின்றனர்; அவர்கள் மதிப்பிலும் உரிமைகளிலும் சமமானவர்கள். அவர்கள் நியாயத்தையும் மனசாட்சியையும் இயற்பண்பாகப் பெற்றவர்கள். அவர்கள் ஒருவருடனொருவர் சகோதர உணர்வுப் பாங்கில் நடந்துகொள்ளல் வேண்டும். | |
| modifier |
|
Le tamoul ou tamil (தமிழ் (tamiḻ)) est la langue des Tamouls. Elle est parlée dans l'État du Tamil Nadu et le territoire de Pondichéry. Il est également langue officielle à Singapour et au Sri Lanka et est parlé à travers la diaspora tamoule aux îles Fidji, en Malaisie, en Birmanie, en Afrique du Sud, à l'île Maurice, à la Réunion mais aussi en Europe, en Amérique du Nord et en Océanie (notamment en Australie). Le nombre total de locuteurs est évalué à 74 millions, d'après l'édition de 1999 du World Almanac, dont 61 millions en Inde.
Le tamoul appartient à la famille des langues dravidiennes. C'est une des plus anciennes langues toujours parlées, restée quasiment inchangée depuis environ 2000 ans.[réf. souhaitée] Il s'écrit au moyen d'un alphasyllabaire dérivé du grantha, provenant lui-même de la brahmi[1]. La langue comprend cependant de nombreux dialectes assez éloignés les uns des autres.
Sommaire |
Dialectes[modifier]
Étant donné le faible taux d'alphabétisation qui régna en Inde durant plusieurs siècles, il existe une grande divergence entre la langue tamoule écrite (centamil) et la langue parlée (koduntamil). De même, l'apprentissage se faisant plus de bouche à oreille qu'à partir des livres scolaires, il n'est pas rare que la prononciation d'un mot varie d'un village à l'autre, voire qu'elle n'ait plus rien à voir avec le mot écrit…
D'une façon plus générale, il existe un tamoul littéraire, utilisé dans les journaux, les livres, etc., qui respecte des règles strictes d'orthographe, de grammaire et de syntaxe ; et un tamoul populaire, utilisé à l'oral ou dans les médias ; une telle situation peut être qualifiée de diglossie. Le tamoul populaire est extrêmement variable d'un pays à l'autre, d'une région à l'autre, voire d'un village à l'autre : même un locuteur maîtrisant le tamoul littéraire, c'est-à-dire officiel, peut ne rien comprendre à cette langue, qui utilise en abondance des noms étrangers (lugéj : bagage, de l'anglais luggage, zanti : gentil, du français…) souvent adaptés à la prononciation de la langue. Ceci s'explique par le fait qu'une communauté tamoule importante réside dans des pays étrangers, la population vivant dans ces pays mélangeant le tamoul avec la langue parlée dans le pays. Le tamil parlé en Inde est un tamil populaire, le tamil parlé au Sri Lanka étant plus littéraire.
Depuis le début du XXe siècle, les grammairiens tamouls tentent de rapprocher la langue écrite de la langue parlée, tout en conservant les particularités de cette écriture très ancienne.
Alphabet[modifier]
| க் | ங் | ச் | ஞ் | ட் | ண் | த் | ந் | ப் | ம் | ய் | ர் | ல் | வ் | ழ் | ள் | ற் | ன் | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| அ | க | ங | ச | ஞ | ட | ண | த | ந | ப | ம | ய | ர | ல | வ | ழ | ள | ற | ன |
| ஆ | கா | ஙா | சா | ஞா | டா | ணா | தா | நா | பா | மா | யா | ரா | லா | வா | ழா | ளா | றா | னா |
| இ | கி | ஙி | சி | ஞி | டி | ணி | தி | நி | பி | மி | யி | ரி | லி | வி | ழி | ளி | றி | னி |
| ஈ | கீ | ஙீ | சீ | ஞீ | டீ | ணீ | தீ | நீ | பீ | மீ | யீ | ரீ | லீ | வீ | ழீ | ளீ | றீ | னீ |
| உ | கு | ஙு | சு | ஞு | டு | ணு | து | நு | பு | மு | யு | ரு | லு | வு | ழு | ளு | று | னு |
| ஊ | கூ | ஙூ | சூ | ஞூ | டூ | ணூ | தூ | நூ | பூ | மூ | யூ | ரூ | லூ | வூ | ழூ | ளூ | றூ | னூ |
| எ | கெ | ஙெ | செ | ஞெ | டெ | ணெ | தெ | நெ | பெ | மெ | யெ | ரெ | லெ | வெ | ழெ | ளெ | றெ | னெ |
| ஏ | கே | ஙே | சே | ஞே | டே | ணே | தே | நே | பே | மே | யே | ரே | லே | வே | ழே | ளே | றே | னே |
| ஐ | கை | ஙை | சை | ஞை | டை | ணை | தை | நை | பை | மை | யை | ரை | லை | வை | ழை | ளை | றை | னை |
| ஒ | கொ | ஙொ | சொ | ஞொ | டொ | ணொ | தொ | நொ | பொ | மொ | யொ | ரொ | லொ | வொ | ழொ | ளொ | றொ | னொ |
| ஓ | கோ | ஙோ | சோ | ஞோ | டோ | ணோ | தோ | நோ | போ | மோ | யோ | ரோ | லோ | வோ | ழோ | ளோ | றோ | னோ |
| ஒள | கௌ | ஙௌ | சௌ | ஞௌ | டௌ | ணௌ | தௌ | நை | பௌ | மௌ | யௌ | ரௌ | லௌ | வௌ | ழௌ | ளௌ | றௌ | னௌ |
Exemple de texte tamoul[modifier]
மனிதப் பிறவியினர் சுதந்திரமானவர்கள்; மதிப்பிலும், உரிமைகளிலும் சமமானவர்கள்.
- Il s'agit de la première phrase de l'article premier de la déclaration universelle des droits de l'homme.
- Transcription : Manithap piraviyinar suthanthiramaanavarkal, madhippilum, urimaikalilum samamaanavarkal.
- Traduction littérale : Humains êtres (sont) libres, dignité-dans-et droits-dans-et (sont) égaux.
Chiffres[modifier]
L'écriture tamoule, à l'origine dérivée du grantha, utilisait un système de numération décimal propre :
Chiffres :
- ௧ (1)
- ௨ (2)
- ௩ (3)
- ௪ (4)
- ௫ (5)
- ௬ (6)
- ௭ (7)
- ௮ (8)
- ௯ (9)
- ௰ (10)
- ௱ (100)
- ௲ (1000)
Ce système de notation n'est plus utilisé depuis plusieurs siècles, mais on retrouve de telles inscriptions sur les différents temples hindouistes. On utilise aujourd'hui les chiffres dits « arabes » qui proviennent de l'Inde du Nord.
Grammaire[modifier]
Le tamoul est une langue post-positionelle principalement SOV, et possède une syntaxe très stricte :
- Les adjectifs précèdent les noms ;
- Les compléments d'objets directs précèdent les compléments indirects ;
- Les adjectifs et compléments de temps précèdent ceux relatifs au lieu ;
Le tamoul compte trois temps : le passé, le présent et le futur. Le contexte de la phrase permet de situer avec plus de précision. Point important : il n'existe pas de verbe en tamoul pour exprimer la possession ; on a recours à une formule employant un datif (complément indirect).
Déclinaison des substantifs[modifier]
En grammaire tamoule on compte une seule déclinaison, puisque tous les noms prennent à leurs divers cas les mêmes terminaisons. Les grammariens ne sont pas tous unanimes sur le nombre de cas, même si probablement sous l'influence du sanskrit on retient sept cas plus le vocatif comme le huitième cas. Ces cas portent le nom de leur numéro d'ordre (ex. 1er cas, 2e cas...) ou le nom de leur terminaison :
- le premier cas, le nominatif est généralement le cas du sujet, il n'a pas de terminaison, sinon celle des noms, qui est extrêmement variée. (நாய் பார்க்கிறது, nāy pārkkiṟatu, le chien regarde).
- le deuxième cas, l'accusatif ou encore le complément d'objet direct a pour terminaison ai (நான் நாயை பார்க்கிறேன், nāN nāyai pārkkiṟēN, je regarde le chien). Lorsque le C.O.D est indéfini, celui-ci peut se mettre au nominatif (நீ ஒரு புத்தகம் படி, nī oru puttakam paṭi, lis un livre).
- le troisième cas,
- l'instrumental (moyen),
- l'associatif ou le comitatif exprime l'accompagnement et a pour suffixe ōṭu ou uṭaṇ, cette dernière terminaison est plus formelle (அவன் நாயோடு வந்தான், avaN nāyōṭu vantāN, il est venu avec le chien).
- le quatrième cas, le datif (direction)
- le cinquième cas, l'ablatif (provenance)
- le sixième cas, le génitif, exprimant la possession, a pour terminaison iN, atu ou uṭaiya. C'est le possesseur qui porte la marque du génitif (நாயின் உணவு, nāyiN uṇavu, la nourriture du chien).
- le septième cas, le locatif
- complété parfois par un huitième cas, le vocatif (interpellatif) (எட்டனுருபு, eṭṭaṉurupu)
Verbes[modifier]
La syntaxe est marquée par la position du verbe conjugué, toujours à la fin de la phrase. Les verbes sont divisés en 2 groupes :
- les verbes « forts » : le radical du présent finit en k prononcé G ou H (exemple : ponga, aller)
- les verbes « faibles » : le radical du présent finit en kk prononcé K (exemple : koḍukka, donner)
Généralement, seul le verbe principal est conjugué en fonction du sujet ; les autres verbes prennent une forme infinitive ou dépendant de leur rôle et ne portent pas la marque de la personne.
Le tamoul possède dans son paradigme verbal deux flexions distinctes, positive et négative. Voir : Négation (linguistique).
Pronoms personnels[modifier]
Comme toutes les langues dravidiennes, le Tamoul possède deux pronoms à la première personne du pluriel, le premier exclusif nāṅkaḷ/நாங்கள் qui n'intègre pas l'interlocuteur dans le groupe (eux, moi mais pas toi ou vous), le second inclusif nām/நாம் qui inclut la personne qui écoute (eux, moi mais également toi). A la troisième personne du singulier et du pluriel, on distingue deux séries de pronoms personnels, la première commençant par i/இ exprimant la proximité du locuteur avec la ou les personnes désignées (ivaN/இவன், il la personne proche) et la seconde par a/அ exprimant l'éloignement (avaN/அவன், il la personne éloignée). Les pronoms personnels de la troisième personne servent également d'adjectifs démonstratifs. Le Tamoul se distingue aussi par l’existence des pronoms honorifiques ou de politesse spécifiques aux deuxième et troisième personnes du singulier.
| Personne | Nominatif | Prononciation | Français | Racine pour les autres cas |
|---|---|---|---|---|
| 1. sg. | நான் | nāN ou nāṉ | je | என்/eN ex. à l'acc. என்னை, au dat. எனக்கு |
| 2. sg. | நீ | nī | tu | உன்/uN ex. உன்னை... |
| 2. sg. | நீர் | nīr | vous (honorifique) | உம்/um ex. உம்மை... |
| 3. sg. m. | இவன் / அவன் | ivaN / avaN | il proche / il éloigné | இவன் / அவன் ex. இவனை... |
| 3. sg. f. | இவள் / அவள் | ivaḷ / avaḷ | elle proche/éloigné | இவள் / அவள் ex. இவளை... |
| 3. Sg. m./f. | இவர் / அவர் | ivar / avar | il/elle de politesse proche/éloigné | இவர் / அவர் ex. இவரை... |
| 3. Sg. n. | இது / அது | itu / atu | il/elle proche/éloigné (objet) | இது / அது ex. இதை |
| 1. pl. | நாங்கள் | nāṅkaḷ | nous (exclusif) | எங்கள்/eṅkaḷ ex. எங்களை... |
| நாம் | nām | nous (inclusif) | நம்/nam ex. நம்மை... | |
| 2. pl. | நீங்கள் | nīṅkaḷ | vous et vous de politesse | உங்கள்/uṅkaḷ ex. உங்களை... |
| 3. pl. m./f. | இவர்கள் / அவர்கள் | ivarkaḷ / avarkaḷ | ils/elles de politesse proches/éloignés | இவர்கள் / அவர்கள் ex. இவர்களை... |
| 3. pl. n. | இவைகள் / அவைகள் | ivaikaḷ / avaikaḷ | ils/elles proches/éloignés | இது / அது ex. இவைகளை... |
Exemple : « partir en Inde »
- je pars en Inde
- nāN indiyavukku pōkirēn
- tu pars en Inde
- nī indiyavukku pōkirāy
- il part en Inde
- avar (il de politesse) indiyavukku pōkirār
- avaN indiyavukku pōkirāN
Références[modifier]
Voir aussi[modifier]
Articles connexes[modifier]
Liens externes[modifier]
- Apprenons le Tamoul Leçon
- கிளிக்-எழுதி" écriture tamoule sans clavier
- La communauté tamoule de France Actualités et informations en continu sur la communauté tamoule de France et le peuple tamoul du Sri Lanka.
- Dictionnaire tamoul-français/français-tamoul Freelang
- Dictionnaire tamoul (langue parlée)-français / français-tamoul (langue parlée) Freelang
- Forum Tamoul Fil sur les différences entre le tamoul indien et sri lankais
- Julien Vinson, Manuel de la langue tamoule (grammaire, textes, vocabulaires), Ernest Leroux, 1903
- (en) Phonologie du tamoul parlé
- Portail de l’Inde
- Portail du Sri Lanka
- Portail du monde malais
- Portail de Singapour
- Portail de l’écriture
- Portail des langues