Taisho Shinshu Daizokyo
Le Taisho Shinshu Daizokyo (大正新脩大藏經), Taishozo (大正藏), ou Taisho (du nom de son ère de compilation), est une version du Canon bouddhiste mahayana[1] compilée au Japon de 1924 à 1934, considérée au XXe siècle comme la référence standard[2]. Il constitue la source principale des textes bouddhistes mahayana anciens accessibles en ligne.
Sommaire |
Compilation [modifier]
Le travail fut entrepris sous la direction de Takakusu Junjiro (高楠順次郎 1866-1945) et Watanabe Kaigyoku (渡辺海旭 1872-1932), avec l’assistance de Ono Genmyo (小野玄妙) et la coopération de toutes les universités bouddhiques japonaises.
Le Taisho est basé principalement sur le Tripitaka Koreana, édition survivante la plus complète du Canon mahayana. Pour les textes non inclus dans le Koreana, plusieurs versions existant au Japon ont été comparées ; le texte de référence est précisé dans les notes ou l’index final. Quelques textes provenant de Dun Huang ont été inclus. Les éditeurs ont également tenu compte des connaissances de l’époque en matière de philologie et de critique textuelle. Une ponctuation élémentaire par points a été ajoutée.
Bien que constituant une référence très appréciable, le Taisho n’est pas exempt de critiques[3] car la publication se voulant rapide (un volume par mois), tous les textes n’ont pas été révisés avec la même attention, des passages ont échappé à la relecture et des corrections furent reprises directement de l’édition antérieure Dainippon kotei Daizokyo (大日本校訂大蔵経 1880-1885). La ponctuation de certains passages est contestée.
Les textes du Zokuzokyo (續藏經), supplement d’une version antérieure, n’ont pas été intégrés dans le Taisho.
Composition [modifier]
L’ensemble comprend 100 volumes, 3 360 textes[2] : textes chinois (55 volumes) et textes composés au Japon (30 volumes), illustrations (12 volumes) et index (3 volumes).
| Volume | Sutra | Chinois | Translittération | Sanscrit | Description |
|---|---|---|---|---|---|
| T01-02 | 01/01/51 | 阿含部 | A-han Bu | Āgama | Agama |
| T03-04 | 152-219 | 本緣部 | Ben Yuan Bu | Jātaka | Vies du Bouddha |
| T05-08 | 220-261 | 般若部 | Bo-re Bu | Prajñapāramitā | Textes prajnaparamita |
| T09a | 262-277 | 法華部 | Fa Hua Bu | Saddhammapundarikā | Textes en rapport avec le Sutra du lotus |
| T09b-10 | 278-309 | 華嚴部 | Hua Yan Bu | Avataṁsaka | Textes en rapport avec le Sutra Avatamsaka |
| T11-12a | 310-373 | 寶積部 | Bao Ji Bu | Ratnakūṭa | Textes Ratnakuta |
| T12b | 374-396 | 涅槃部 | Nie-pan Bu | Nirvāṇa | Textes concernant le parinirvana |
| T13 | 397-424 | 大集部 | Da Ji Bu | Mahāsannipāta | Grande collection |
| T14-17 | 425-847 | 經集部 | Jing Ji Bu | Sūtrasannipāta | Sutras divers |
| T18-21 | 848-1420 | 密教部 | Mi Jiao Bu | Tantra | Textes mikkyo |
| T22-24 | 1421-1504 | 律部 | Lv Bu | Vinaya | Textes du vinaya |
| T25-26a | 1505-1535 | 釋經論部 | Shi Jing Lun Bu | Sūtravyākaraṇa | Traités explicatifs |
| T26b-29 | 1536-1563 | 毗曇部 | Pi-tan Bu | Abhidharma | Textes d’analyse |
| T30a | 1564-1578 | 中觀部類 | Zhong Guan Bu Lei | Madhyamaka | Textes madhyamika |
| T30b-32 | 1579-1627 | 瑜伽部類 | Yu-qie Bu Lei | Yoga | Textes yogacara |
| T32 | 1628-1692 | 論集部 | Lun Ji Bu | Śāstra | Traités |
| T33-39 | 1693-1803 | 經疏部 | Jing Shu Bu | Sūtravibhāṣa | Eclaicissements sur les sutras |
| T40a | 1804-1815 | 律疏部 | Lv Shu Bu | Vinayavibhāṣa | Eclaircissements sur le vinaya |
| T40b-44a | 1816-1850 | 論疏部 | Lun Shu Bu | Śāstravibhāṣa | Eclaircissements sur les traités |
| T44b-48 | 1851-2025 | 諸宗部 | Zhu Zong Bu | Sarvasamaya | Écoles |
| T49-52 | 2026-2120 | 史傳部 | Shi Zhuan Bu | Textes historiques et biographiques | |
| T53-54a | 2121-2136 | 事彙部 | Shi Hui Bu | Mélanges | |
| T54b | 2137-2144 | 外教部 | Wai Jiao Bu | Textes non bouddhistes | |
| T55 | 2145-2184 | 目錄部 | Mu Lu Bu | Catalogues | |
| T85a | 2732-2864 | 古逸部 | Gu Yi Bu | Textes anciens | |
| T85b | 2865-2920 | 疑似部 | Yi Shi Bu | Textes douteux | |
| T86-97 | 圖像部 | Iconographie | |||
| 98-100 | 昭和法寶總目錄 | Index |
Mise en ligne [modifier]
Le Taisho est devenu la source essentielle des projets de mise en ligne des textes bouddhistes mahayana anciens. Celle-ci a démarré à la fin des années 1990 avec la création du SAT (abréviation de Samganikikrtam Taisotripitakam, « digitalisation du Tripitaka Taisho » en sanscrit), coopération entre les universités japonaises et le JAIBS (Association japonaise d’Études indiennes et bouddhistes). Le travail, commencé en 1996, a été achevé en 2006.
Vers la même époque, différents organismes comme l’Academia Sinica mirent en ligne des textes du Tripitaka chinois, mais fragmentaires, assortis de limitations d’accès ou incompatibles avec certains systèmes. En 1998, Maître Heng-ching de l’université nationale de Taïwan et Maître Hui-min de l’institut national des Arts fondèrent l’Association chinoise de Textes bouddhiques en ligne (CBETA) dont le siège est à Taipei. Travaillant en coopération avec le SAT, elle se charge de la relecture, correction et lisibilité informatique des divers textes chinois déjà en ligne.
Notes et références [modifier]
- La majorité des textes du Canon mahayana sont en chinois classique ; il comprend aussi des textes hinayana dont les équivalents se retrouvent dans le Canon pali : Vinaya Pitaka, les quatre premiers nikayas, le Dhammapada, l’Itivuttaka et le Milindapanha, pour l’essentiel.
- Damien Keown, A dictionary of Buddhism, Oxford University Press, 27 mars 2003, p. 60.
- Endymion Porter Wilkinson, Chinese history, Harvard University Press, 25 avril 2000, coll. « Harvard-Yenching Institute Monograph Series », p. 578.
Voir aussi [modifier]
Paul Demiéville, Hubert Durt et Anna Seidel (compil.) : Répertoire du canon bouddhique sino-japonais, édition de Taishō (Fasc. annexe du Hōbōgirin, éd. rév. et augm.), Paris, Adrien Maisonneuve / Tōkyō, Maison Franco-Japonaise, 1978.
Liens externes [modifier]
- (zh) Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA)
- (ja) SAT