Star Trek (série télévisée d'animation)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : navigation, rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Star Trek (homonymie).

Star Trek

Titre original Star Trek:
The Animated Series
Genre Série d'animation,
de science-fiction
Pays d'origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Chaîne d'origine NBC
Nb. de saisons 2
Nb. d'épisodes 22
Durée 26 minutes
Diff. originale

Star Trek ou Star Trek, la série animée (Star Trek: The Animated Series) est une série télévisée d'animation américaine en 22 épisodes de 26 minutes, créée d'après la série originale et diffusée entre le et le sur le réseau NBC.

Au Canada, la série a été diffusée sur Radio-Canada dans les années 1970-1980. En France, la série a été diffusée entre le 28 mars et le sur Canal J.

Synopsis[modifier | modifier le code]

Cette série tous publics met en scène la suite des aventures de l'équipage de la série Star Trek.

Fiche technique[modifier | modifier le code]

  • Titre original : Star Trek: The Animated Series
  • Titre français : Star Trek, la série animée
  • Réalisation : Hal Sutherland (saison 1) ; Bill Reed (saison 2)
  • Scénario : Dorothy Fontana (supervision)
  • Direction artistique : Don Christensen
  • Décors : Tom O'Loughlin, Paul Xander, Maurice Harvey, Pat Keppler, Don Peters
  • Animation : Ed Friedman, Lou Kachivas, Marsh Lamore, Bob Carlson, Robert Bentley, Rudy Cataldi, Otto Feuer, Lee Halpern, Paul Fennell
  • Photographie : Ervin L. Kaplan
  • Effets spéciaux : Reuben Timmins
  • Musique originale : Yvette Blais, Jeff Michael
  • Production : Lou Scheimer, Norm Prescott, Dorothy Fontana ; Gene Roddenberry (exécutif)
  • Société de production : Filmation
  • Pays d'origine : USA
  • Langue : anglais
  • Nombre d'épisodes : 22 (2 saisons)
  • Durée : 30 minutes
  • Format : Couleur - 35mm - 1,33:1 - son mono
  • Date de première diffusion : Drapeau des États-Unis États-Unis : (NBC) ; Canada : N.C. (Radio-Canada) ; Drapeau de la France France : 28 mars 1998 (Canal J)

Distribution[modifier | modifier le code]

Voix originales[modifier | modifier le code]

Voix françaises[modifier | modifier le code]

1er doublage (années 1970)

Distinctions[modifier | modifier le code]

Épisodes[modifier | modifier le code]

Première saison (1973-1974)[modifier | modifier le code]

  1. Au-delà de l’étoile morte ou L'Étoile morte[1] (Beyond the Farthest Star)
  2. Retour dans le passé ou Le Petit Spock (Yesteryear)
  3. Il nous manque une planète (One of Our Planets Is Missing)
  4. L’Appel de Loreli ou Le Chant des sirènes (The Lorelei Signal)
  5. Les Soucis du capitaine Kirk ou Tribulations (More Tribbles, More Troubles)
  6. Le Survivant (The Survivor)
  7. L’Éternel Vulcain ou Duplicité (The Infinite Vulcain)
  8. La Magie des Megas 2 (The Magicks of Megas-Tu)
  9. Il était une fois une planète (Once Upon a Planet)
  10. La Passion de M. Mudd ou L'élexir d'amour (Mudd’s Passion)
  11. L’Incident de Terratin (The Terratin Incident)
  12. Le Piège du temps ou La Souricière (Time Trap)
  13. Mutation sur Argos (The Ambergris Element)
  14. L’Arme des Slavennes (Slaver Weapon)
  15. La Planète mystérieuse (The Eye of the Beholder)
  16. Jihad (Jihad)

Deuxième saison (1974)[modifier | modifier le code]

  1. Les Pirates d’Orion (The Pirates of Orion)
  2. Le Commandeur Bem (BEM)
  3. Le Farceur ou Farces et Attrapes(Practical Joker)
  4. Dramia : L’Épidémie (Albatross)
  5. Le Retour de Kukulhan (How Sharper than a Serpent’s Tooth)
  6. L’Univers à l’envers (The Counter-Clock Incident)

Production[modifier | modifier le code]

En juin 1973, soit quatre ans après la fin de la série télévisée originale, est mise en production par Filmation une série d'animation réunissant à nouveau les membres de l’Enterprise. Tous les acteurs, à l’exception de Walter Koenig, prêtent leurs voix à leurs doubles animés. La plupart des scénaristes de la série originale collaborent également à l'écriture, sous la supervision de Gene Roddenberry, ce qui explique les nombreuses références aux personnages et aux lieux fréquentés par l’équipage de l’Enterprise au cours de ses aventures.

Doublage[modifier | modifier le code]

Dans sa version française, la série fut doublée au Québec à la fin des années 1970 par la société (aujourd'hui disparue) Ciné-Sync de Montréal. Contrairement à la version originale, aucun des acteurs ayant participé au doublage la série originale ne fut repris pour le doublage de la série d'animation.

Les textes furent adaptés par Michel Collet, qui avait également été l'auteur des textes de la série originale doublée chez Sonolab près de dix ans plus tôt. La terminologie utilisée lors du doublage de cette seconde série est donc la même que celle de la série originale, toutes deux ayant été doublées au Québec.

Une toute nouvelle terminologie sera mise au point pour les longs métrages suivants doublés en France. Certaines modifications ont toutefois eu lieu au moment de la diffusion de la série en Europe dans sa version française. Ainsi, dans la version livrée par Ciné-Synq, la narration d'ouverture « Espace... frontière de l'inconnu... » (lue par Yves Corbeil, qui prête sa voix à Scotty) est absente sauf pour le premier épisode. Lors de la diffusion en France, la narration fut ajoutée au début de chaque épisode mais lue par un comédien français qui n'a pas participé au doublage québécois de la série[réf. nécessaire]. De plus, les titres originaux, tels que traduits par Ciné-Synq, ont également été modifiés au profit de nouveaux titres pour l'ensemble des épisodes. Le doublage québécois est par contre demeuré intact et c'est celui-ci qui est inclus dans la sortie DVD récente en Europe.

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. Les titres alternatifs sont ceux de Ciné-Synq.

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]